1 00:00:38,521 --> 00:00:40,961 - Drinks for the whole house! - (CHEERING) 2 00:00:43,801 --> 00:00:45,921 (SHOUTING AND LAUGHTER) 3 00:00:47,401 --> 00:00:48,761 Good health to you, sir! 4 00:01:15,481 --> 00:01:17,881 A man who likes to draw attention to himself. 5 00:01:19,001 --> 00:01:21,241 You think he knows he's being watched? 6 00:01:21,361 --> 00:01:23,361 And not just by us. 7 00:01:29,761 --> 00:01:32,761 The tail feather of an Amazonian macaw, 8 00:01:32,881 --> 00:01:35,881 quite the loveliest bird in the jungle, 9 00:01:36,001 --> 00:01:37,761 yet not half so lovely as you. 10 00:01:39,681 --> 00:01:42,241 It matches your eyes perfectly. 11 00:01:42,361 --> 00:01:45,681 - Seduced by a feather. Really? - Anyone can tell a woman she's beautiful. 12 00:01:45,801 --> 00:01:47,081 Making her believe it... 13 00:01:48,721 --> 00:01:50,321 is where the genius lies. 14 00:01:55,601 --> 00:01:57,481 ATHOS: One at the door, one at the table. 15 00:01:58,641 --> 00:02:01,681 - One behind us. - And who's this? 16 00:02:06,241 --> 00:02:08,401 Our man is certainly popular. 17 00:02:12,401 --> 00:02:14,761 (CHUCKLES) 18 00:02:16,641 --> 00:02:17,761 WOMAN: Emile! 19 00:02:20,561 --> 00:02:22,041 Dear God! 20 00:02:22,161 --> 00:02:23,721 (SWORD IS UNSHEATHED) 21 00:02:26,841 --> 00:02:28,801 I want to see how this plays out. 22 00:02:38,161 --> 00:02:39,761 I'll kill you! 23 00:02:39,881 --> 00:02:43,161 Darling, calm yourself, I beg you. It's far too early in the morning. 24 00:02:46,521 --> 00:02:47,601 Touch him and you die! 25 00:03:00,281 --> 00:03:02,721 You can stay away too. 26 00:03:02,841 --> 00:03:05,017 - A moment ago you wanted to kill him. - I have the right. 27 00:03:05,041 --> 00:03:07,001 You don't. 28 00:03:10,961 --> 00:03:12,801 Stop! 29 00:03:12,921 --> 00:03:14,921 - Get your hands off me! - (BONES CRUNCH) 30 00:03:15,041 --> 00:03:16,521 (SCREAMS) 31 00:03:16,641 --> 00:03:17,881 (LAUGHS) 32 00:03:19,121 --> 00:03:20,161 She just bit me! 33 00:03:21,761 --> 00:03:24,321 Gentlemen, thank you. 34 00:03:25,561 --> 00:03:26,761 Thank you. 35 00:03:26,881 --> 00:03:29,521 I can't thank you enough. Lucky for me you were here. 36 00:03:29,641 --> 00:03:30,801 Not entirely. 37 00:03:30,921 --> 00:03:32,361 Emile Bonnaire, 38 00:03:32,481 --> 00:03:35,681 I am Athos of the King's Musketeers. You are under arrest. 39 00:03:35,801 --> 00:03:38,921 We're taking you to Paris to appear before the King. 40 00:03:39,041 --> 00:03:40,881 Er, no... 41 00:03:41,001 --> 00:03:44,681 I'm afraid I can't, er, can't travel today cos I've got important business... 42 00:03:44,801 --> 00:03:46,321 Your business will have to wait. 43 00:03:46,441 --> 00:03:47,601 Right. 44 00:03:47,721 --> 00:03:50,681 - What about her? - [have a name. 45 00:03:50,801 --> 00:03:52,761 It is Maria Bonnaire. 46 00:03:52,881 --> 00:03:55,921 Gentleman, my wife. 47 00:03:56,041 --> 00:03:57,361 That explains a lot! 48 00:03:57,481 --> 00:03:59,081 (PORTHOS LAUGHS) 49 00:03:59,201 --> 00:04:02,041 Any hidden weapons we should know about? 50 00:04:02,161 --> 00:04:03,481 Er, no. 51 00:04:04,561 --> 00:04:07,401 No, I never carry any concealed weapons. 52 00:04:07,521 --> 00:04:08,521 Hmm. 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,441 I completely forgot about that one. 54 00:04:11,561 --> 00:04:13,041 Easily done. 55 00:04:14,521 --> 00:04:17,641 I would hate you to lose anything so valuable. 56 00:04:17,761 --> 00:04:20,641 You wouldn't want this to fall into the wrong hands. 57 00:04:24,481 --> 00:04:26,681 Well, gentlemen, Paris it is. 58 00:04:33,321 --> 00:04:37,321 Oh, um, grant me one last favour before we go. 59 00:04:40,441 --> 00:04:42,681 - A few moments alone with my wife. - (D'ARTAGNAN LAUGHS) 60 00:04:44,001 --> 00:04:45,881 You must think we're stupid. 61 00:04:46,001 --> 00:04:47,281 Hmm. 62 00:04:47,401 --> 00:04:49,361 (GRUNTS) 63 00:04:49,481 --> 00:04:51,561 Terribly sorry, apparently we are. 64 00:04:51,681 --> 00:04:54,641 I must have your guarantee that you won't try to escape, monsieur. 65 00:04:54,761 --> 00:04:56,241 You have my word on it... 66 00:04:58,321 --> 00:04:59,721 as a gentleman. 67 00:05:00,921 --> 00:05:02,081 Hey! 68 00:05:03,281 --> 00:05:04,481 Hey! 69 00:05:24,321 --> 00:05:25,321 Hey! 70 00:05:26,521 --> 00:05:27,521 Hey! 71 00:05:29,361 --> 00:05:30,361 Hey! 72 00:05:35,561 --> 00:05:36,561 Oh, hey! 73 00:05:37,841 --> 00:05:39,641 Oh, hey! 74 00:05:39,761 --> 00:05:41,641 Bonnaire's admirers have gone. 75 00:05:42,721 --> 00:05:44,241 For now, at least. 76 00:05:44,361 --> 00:05:46,121 What do you think they wanted? 77 00:05:46,241 --> 00:05:48,522 - Probably owed them money. - (EXCITED GASPS AND CREAKING) 78 00:05:48,641 --> 00:05:51,081 All traders are slippery as eels. 79 00:05:51,201 --> 00:05:54,161 (BONNAIRE GASPS AND GROANS) 80 00:05:54,281 --> 00:05:56,801 BONNAIRE: Oh, my love! 81 00:05:56,921 --> 00:05:59,801 I've been so long at sea and all my lust has been scooping! 82 00:05:59,921 --> 00:06:02,521 MARIA: I'm nearly... - Oh! - Oh-oh! 83 00:06:02,641 --> 00:06:05,321 - Brrrr! Oh! Ohh! Ohh... - (BED CREAKS) 84 00:06:05,441 --> 00:06:08,761 Ohh... (LOCK CLICKS) 85 00:06:08,881 --> 00:06:11,961 Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh! 86 00:06:13,241 --> 00:06:16,201 The far window overlooks the entrance. Thibault will be waiting. 87 00:06:37,961 --> 00:06:39,321 (GRUNTS) 88 00:06:44,401 --> 00:06:45,601 Hurry up, Emile! 89 00:07:02,721 --> 00:07:05,561 (LAUGHS) I'd sit up here if I were you. 90 00:07:05,681 --> 00:07:07,521 I'm sure your friend won't mind. 91 00:07:23,161 --> 00:07:25,321 Everything shipshape with the wife? 92 00:07:29,241 --> 00:07:31,161 Two envoys from the Spanish court 93 00:07:31,281 --> 00:07:34,361 have arrived in Le Havre in pursuit of the explorer Bonnaire. 94 00:07:34,481 --> 00:07:37,081 I know. He's under protective custody and on his way to Paris. 95 00:07:37,201 --> 00:07:40,001 To be escorted by the musketeer Athos and his friends? 96 00:07:40,121 --> 00:07:41,961 You are well informed, as always. 97 00:07:46,041 --> 00:07:48,681 Will you be requiring my services in the near future? 98 00:07:48,801 --> 00:07:51,841 I have some personal matters to attend to. 99 00:07:51,961 --> 00:07:54,881 Any notion of a personal life ended the day I picked you out of the gutter 100 00:07:54,961 --> 00:07:56,201 and made you my creature. 101 00:07:57,761 --> 00:08:01,641 But, of course, even assassins should have a holiday now and then. 102 00:08:04,321 --> 00:08:05,361 This personal matter... 103 00:08:07,441 --> 00:08:10,041 It wouldn't have anything to do with Athos? 104 00:08:11,121 --> 00:08:12,897 - In a manner of speaking. - As of this moment, 105 00:08:12,921 --> 00:08:14,521 he's involved in the King's business. 106 00:08:15,601 --> 00:08:17,601 I trust you have no plans to interfere. 107 00:08:17,721 --> 00:08:19,481 I wouldn't dream of it. 108 00:08:23,801 --> 00:08:26,721 One thing I have learned in politics 109 00:08:26,841 --> 00:08:31,441 is never to let personal issues cloud my judgment. 110 00:08:31,561 --> 00:08:34,281 You would do well to imitate my example. 111 00:08:34,401 --> 00:08:36,201 You know I try to imitate you in everything. 112 00:08:52,601 --> 00:08:55,961 BONNAIRE: I've always admired men of a military disposition. 113 00:08:56,081 --> 00:09:00,441 My father raised me on tales of the great heroism of the Musketeers. 114 00:09:00,561 --> 00:09:02,841 PORTHOS: Who was he? Nostradamus? 115 00:09:02,961 --> 00:09:04,881 The regiment didn't even exist then. 116 00:09:06,041 --> 00:09:08,881 BONNAIRE: I was going to be a soldier once myself, but life... 117 00:09:09,921 --> 00:09:11,761 Life had a different plan for me. 118 00:09:13,081 --> 00:09:15,441 All the things I've done, the places I've been. 119 00:09:15,561 --> 00:09:19,321 My friend, you would scarcely believe the stories I can tell! 120 00:09:19,441 --> 00:09:21,641 Yeah? Try me. 121 00:09:22,801 --> 00:09:26,321 Well, there was this one time I dropped anchor near a small island called Gorée... 122 00:09:27,721 --> 00:09:30,081 You know, we could probably walk to Paris quicker than this. 123 00:09:31,361 --> 00:09:33,841 Ditch that wagon and we might make progress. 124 00:09:33,961 --> 00:09:37,321 Bonnaire hopes his exotic gifts will soften the King's mood. 125 00:09:37,441 --> 00:09:38,761 Do you think he's right? 126 00:09:38,881 --> 00:09:40,841 It costs us nothing to humour him. 127 00:09:45,401 --> 00:09:46,681 A calabash. 128 00:09:46,801 --> 00:09:48,361 Grows all over West Africa. 129 00:09:50,961 --> 00:09:52,521 Mm! 130 00:09:52,641 --> 00:09:55,441 I'm guessing your ancestry owes something to those regions. 131 00:09:56,641 --> 00:09:57,641 Maybe. 132 00:09:57,761 --> 00:09:59,721 Did they come to France as slaves? 133 00:10:02,721 --> 00:10:04,081 My mother. 134 00:10:05,721 --> 00:10:07,081 Moved to Paris when she was freed. 135 00:10:07,201 --> 00:10:08,601 I've known many freed slaves 136 00:10:08,721 --> 00:10:09,761 - who prospered. - Yeah? 137 00:10:09,881 --> 00:10:11,081 Well, she didn't. 138 00:10:11,201 --> 00:10:13,721 I was fending for myself since the age of five. 139 00:10:13,841 --> 00:10:15,201 Still, you... 140 00:10:16,521 --> 00:10:19,441 From the streets of Paris to the King's elite regiment? 141 00:10:19,561 --> 00:10:20,921 Quite a journey! 142 00:10:21,041 --> 00:10:23,361 I took to soldiering, unlike you. 143 00:10:26,961 --> 00:10:28,521 We're being followed! 144 00:10:28,641 --> 00:10:31,921 By two men dressed in black, about a mile behind. 145 00:10:32,041 --> 00:10:33,921 - The men from the inn? - Yes. 146 00:10:34,041 --> 00:10:36,121 What are they waiting for? 147 00:10:37,921 --> 00:10:40,361 If we stay off the road, we should lose them. 148 00:10:47,041 --> 00:10:48,601 (FAINT CLATTER) 149 00:10:55,161 --> 00:10:56,161 What is it? 150 00:10:57,521 --> 00:10:59,201 What's going on? 151 00:11:01,601 --> 00:11:04,001 (HORSE WHINNIES) 152 00:11:05,481 --> 00:11:07,601 Come out and state your business! 153 00:11:07,721 --> 00:11:09,081 That was very formal. 154 00:11:09,201 --> 00:11:10,401 I like to be polite. 155 00:11:10,521 --> 00:11:13,041 - (MAN SHOUTS) - Ammk! 156 00:11:14,361 --> 00:11:15,361 Ambush! 157 00:11:15,441 --> 00:11:16,761 Get Bonnaire! 158 00:11:21,241 --> 00:11:22,721 Porthos, stay with him. 159 00:12:04,441 --> 00:12:06,201 Aaargh! 160 00:12:08,081 --> 00:12:09,441 Porthos! 161 00:12:17,601 --> 00:12:18,921 Anyone else? 162 00:12:20,281 --> 00:12:21,681 (PANTS) 163 00:12:22,961 --> 00:12:24,281 Are you all right? 164 00:12:25,401 --> 00:12:27,241 That's enough. 165 00:12:29,121 --> 00:12:31,881 I've no argument with you, only with him. 166 00:12:32,001 --> 00:12:36,601 Gentlemen, allow me to introduce my business partner, 167 00:12:36,721 --> 00:12:39,121 - Paul Meunier. - On the face of it, 168 00:12:39,241 --> 00:12:40,921 I'd say your partnership isn't going well. 169 00:12:40,961 --> 00:12:44,561 I funded Emile's expeditions for eight years, 170 00:12:44,681 --> 00:12:47,281 and yet I discover his ship has arrived, 171 00:12:47,401 --> 00:12:49,841 my cargo is nowhere to be found, 172 00:12:49,961 --> 00:12:51,841 and he's made no contact with me. 173 00:12:51,961 --> 00:12:54,121 There was no... There was no time, Paul! 174 00:12:54,241 --> 00:12:56,561 I was forced to travel to Paris without warning. 175 00:12:56,681 --> 00:12:58,601 Hand him over and we will be on our way. 176 00:12:58,721 --> 00:13:00,377 I sympathise with your grievances, monsieur. 177 00:13:00,401 --> 00:13:02,601 No doubt your partner is a cheat and a swindler. 178 00:13:02,721 --> 00:13:06,121 However, it is our duty to deliver him safely to Paris, 179 00:13:06,241 --> 00:13:09,521 SO... you must wait and seek justice there. 180 00:13:09,641 --> 00:13:11,721 I'm not leaving without him. 181 00:13:11,841 --> 00:13:15,001 That is unfortunate because neither are we. 182 00:13:15,121 --> 00:13:17,801 I don't suppose [have a say in this, do I? 183 00:13:17,921 --> 00:13:21,121 Tell your men to lay down their weapons. 184 00:13:26,641 --> 00:13:29,681 I will inform the Cardinal of your claims against Bonnaire. 185 00:13:29,801 --> 00:13:31,361 How do I know you won't betray me? 186 00:13:33,161 --> 00:13:36,001 I'm going to pretend I didn't hear that. 187 00:13:38,281 --> 00:13:41,801 If I see your scouts on the road again, there won't be any second chances. 188 00:13:41,921 --> 00:13:43,161 What scouts? 189 00:13:43,281 --> 00:13:46,201 Two men in black. These been on our tail since Le Havre. 190 00:13:47,481 --> 00:13:48,481 They're not mine. 191 00:13:49,561 --> 00:13:52,841 I'm not the only man with an account to settle with Emile Bonnaire. 192 00:13:57,681 --> 00:14:00,001 (GRUNTS AND MOANS) 193 00:14:00,121 --> 00:14:01,481 Will I lose my arm? 194 00:14:01,601 --> 00:14:04,201 No, but you might lose your life. 195 00:14:04,321 --> 00:14:06,721 - That bad? - It requires needlework and soon. 196 00:14:09,641 --> 00:14:10,641 Will he make it to Paris? 197 00:14:10,721 --> 00:14:12,281 (PORTHOS SCREAMS) 198 00:14:12,401 --> 00:14:13,657 He won't make it to the next village 199 00:14:13,681 --> 00:14:15,481 unless I get a chance to sew up that wound. 200 00:14:17,281 --> 00:14:18,737 Do you think we should leave the road and look for shelter? 201 00:14:18,761 --> 00:14:21,921 Not here. We will ride on for a few miles and then find somewhere. 202 00:14:22,041 --> 00:14:23,681 Porthos isn't fit to ride anywhere. 203 00:14:23,801 --> 00:14:25,441 Get him on the cart. 204 00:14:26,641 --> 00:14:28,481 Didn't you hear what I said?! 205 00:14:28,601 --> 00:14:30,521 If we don't operate soon, he'll die. 206 00:14:30,641 --> 00:14:32,001 We'll wait till it's dark. 207 00:14:32,121 --> 00:14:33,521 What's the matter with you?! 208 00:14:35,441 --> 00:14:36,881 Don't you care about Porthos? 209 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 All rig ht. 210 00:14:40,081 --> 00:14:43,801 I know somewhere... nearby. 211 00:14:45,321 --> 00:14:47,281 Why didn't you mention it before? 212 00:14:47,401 --> 00:14:50,121 WOMAN: Rémi! Come and see, quickly! 213 00:14:50,241 --> 00:14:51,841 (VOICES AND GENERAL HUBBUB) 214 00:15:27,281 --> 00:15:28,881 (LOCK RATTLES) 215 00:15:34,921 --> 00:15:36,721 ATHOS: Bring him in here. 216 00:15:48,041 --> 00:15:49,641 (PORTHOS GROANS) 217 00:15:49,761 --> 00:15:51,361 I tell you something. 218 00:15:51,481 --> 00:15:53,481 If this place is for sale, I might be interested. 219 00:15:53,601 --> 00:15:55,161 It's not. 220 00:15:55,281 --> 00:15:58,361 No, you're right. It isa bit dark. 221 00:15:58,481 --> 00:16:00,217 I don't suppose there's anything to take the edge off? 222 00:16:00,241 --> 00:16:01,281 There's wine. 223 00:16:01,401 --> 00:16:03,521 BONNAIRE: Oh. Oh, I have something better. 224 00:16:03,641 --> 00:16:05,801 A bottle of rumbullion. 225 00:16:05,921 --> 00:16:08,641 Colonists make it out of sugar molasses. 226 00:16:08,761 --> 00:16:10,601 So potent, they call it kill-devil. 227 00:16:10,721 --> 00:16:12,561 We'd best get acquainted. 228 00:16:12,681 --> 00:16:14,121 (PANTS) 229 00:16:18,521 --> 00:16:20,241 So, how did you know about this place? 230 00:16:21,961 --> 00:16:22,961 I own it. 231 00:16:29,521 --> 00:16:31,041 You were the Comte de la Fére? 232 00:16:31,161 --> 00:16:33,321 A son of the nobility? 233 00:16:34,641 --> 00:16:36,641 How many servants did it take to run this place? 234 00:16:36,761 --> 00:16:37,961 No more than 20, 235 00:16:38,081 --> 00:16:40,377 - including my valet and housekeeper. - Quite modest, then? 236 00:16:40,401 --> 00:16:42,001 Servants make me uncomfortable. 237 00:16:43,081 --> 00:16:45,001 Look, if you... if you don't mind... 238 00:16:46,281 --> 00:16:49,641 I'll just go... wait outside. 239 00:16:49,761 --> 00:16:52,001 The sight of blood makes me feel a bit faint. 240 00:16:53,521 --> 00:16:55,441 Or I could stay here. 241 00:16:55,561 --> 00:16:57,041 You must be skilled at this yourself. 242 00:16:58,961 --> 00:17:00,401 Better with sail than skin. 243 00:17:01,721 --> 00:17:03,241 PORTHOS: Fine needlework, Aramis does. 244 00:17:04,961 --> 00:17:06,481 Should have been a seamstress. 245 00:17:08,321 --> 00:17:12,121 Two inches deep, that blade went, but you wouldn't know, would you? 246 00:17:12,241 --> 00:17:15,561 This one I trussed up during a skirmish we had in Poitiers. 247 00:17:15,681 --> 00:17:18,241 Stitching that's fine enough for the Queen's chemise. 248 00:17:18,361 --> 00:17:21,841 I agree. But perhaps you should save this tour for another time. 249 00:17:21,961 --> 00:17:24,601 If you could prepare the patient. 250 00:17:25,721 --> 00:17:26,721 Porthos... 251 00:17:35,521 --> 00:17:38,401 Dear God. What kind of brutes are you? 252 00:17:38,521 --> 00:17:42,241 It's the best way with Porthos. We've learned from experience. 253 00:17:48,961 --> 00:17:51,641 Notice the intricacy of the rigging, Cardinal. 254 00:17:51,761 --> 00:17:54,321 Your Majesty's attention to detail is remarkable. 255 00:17:55,681 --> 00:17:58,801 Pity it's a Dutch and not a French flag flying from the mast. 256 00:18:00,321 --> 00:18:04,281 - A great nation deserves a great navy. - The cost would be unfathomable. 257 00:18:04,401 --> 00:18:08,041 Our neighbours spend vast fortunes supplying their needy little colonies. 258 00:18:08,161 --> 00:18:13,161 Colonies which supply them with sugar, tobacco... gold. 259 00:18:13,281 --> 00:18:15,721 The navy's a sound investment, one might think. 260 00:18:15,841 --> 00:18:20,521 There's always the awkward detail of Your Majesty's treaty with Spain. 261 00:18:22,001 --> 00:18:26,121 Still, it's very tiresome to be instructed to do things, especially by Spain. 262 00:18:26,241 --> 00:18:28,481 I am not a child. I am a king myself. 263 00:18:30,081 --> 00:18:33,401 This Bonnaire - I suppose we shall have to punish him. 264 00:18:33,521 --> 00:18:35,481 The Spanish say he has broken your treaty 265 00:18:35,601 --> 00:18:38,401 and plans to establish his own colonies in the name of France. 266 00:18:38,521 --> 00:18:40,641 Well, that's very wicked of him. 267 00:18:41,761 --> 00:18:43,561 We must respond appropriately. 268 00:18:48,081 --> 00:18:50,641 Explorers really are the most terrible bores. 269 00:18:50,761 --> 00:18:52,921 "I've discovered this", "I've named that". 270 00:18:54,441 --> 00:18:56,321 No doubt Bonnaire's cut from the same cloth. 271 00:18:56,441 --> 00:18:57,441 No doubt. 272 00:18:58,521 --> 00:19:00,881 Still, I suppose one might call him a patriot. 273 00:19:01,001 --> 00:19:04,801 Well, that certainly isn't the word the Spanish ambassador used. 274 00:19:07,001 --> 00:19:11,761 Did I ever tell you about my scheme to model the Spanish Armada? 275 00:19:13,281 --> 00:19:16,241 A notable Spanish adventure that ended in... 276 00:19:16,361 --> 00:19:17,921 catastrophe. 277 00:19:18,041 --> 00:19:19,761 Precisely, Cardinal. 278 00:19:19,881 --> 00:19:21,441 Precisely. 279 00:19:21,561 --> 00:19:25,281 But it would be nice, one day, to... 280 00:19:25,401 --> 00:19:28,481 decorate my ships with the French colours. 281 00:19:28,601 --> 00:19:31,401 May I say, sire, you never fail to surprise me. 282 00:19:32,881 --> 00:19:34,761 (SNORES GENTLY) 283 00:20:05,921 --> 00:20:07,601 It is the most perfect room. 284 00:20:08,921 --> 00:20:12,641 And look. They're like a carpet on the grass outside. 285 00:20:12,761 --> 00:20:14,481 Forget-me-nots. 286 00:20:14,601 --> 00:20:16,241 I'll press one for you. 287 00:20:18,841 --> 00:20:20,641 As a memento of a perfect day. 288 00:20:23,481 --> 00:20:25,081 Athos... 289 00:20:25,201 --> 00:20:27,641 swear that nothing will ever come between us. 290 00:20:29,601 --> 00:20:31,081 I swear. 291 00:20:42,601 --> 00:20:43,921 (GLASS SMASHES) 292 00:20:48,681 --> 00:20:53,241 BONNAIRE: I found my own Utopia, little piece of heaven called San Christophe. 293 00:20:53,361 --> 00:20:55,601 And I'll farm tobacco there... 294 00:20:55,721 --> 00:20:57,241 and I'll retire... 295 00:20:58,601 --> 00:21:01,801 fat and oversexed. 296 00:21:01,921 --> 00:21:06,521 Farming's no Utopia, Bonnaire. It's all hard graft, I can assure you. 297 00:21:06,641 --> 00:21:10,201 No. No, labour is cheap. 298 00:21:10,321 --> 00:21:14,281 And I'll manage the whole thing from my porch with one beauty sitting on my lap... 299 00:21:14,401 --> 00:21:16,081 and another mopping my brow. 300 00:21:16,201 --> 00:21:18,201 Sounds like paradise. 301 00:21:18,321 --> 00:21:20,921 There are opportunities for men like you in the colonies. 302 00:21:21,041 --> 00:21:22,321 You could be rich. 303 00:21:22,441 --> 00:21:23,561 You should join me. 304 00:21:24,681 --> 00:21:25,841 All of you. 305 00:21:25,961 --> 00:21:28,201 Maybe I'll take you up on that. 306 00:21:28,321 --> 00:21:30,481 (FOOTSTEPS APPROACH) 307 00:21:31,641 --> 00:21:32,881 How are you? 308 00:21:33,001 --> 00:21:34,681 Fine and fit. 309 00:21:34,801 --> 00:21:36,121 ATHOS: Can he travel tomorrow? 310 00:21:36,241 --> 00:21:37,881 ARAMIS: If he must. 311 00:21:38,001 --> 00:21:39,601 Then we leave in the morning. 312 00:21:39,721 --> 00:21:42,881 Well, I don't suppose you'll mind spending a night here, hey, Athos? 313 00:21:43,001 --> 00:21:44,801 Must bring back all sorts of memories. 314 00:21:47,201 --> 00:21:48,681 (FOOTSTEPS) 315 00:22:19,121 --> 00:22:20,401 (PORTHOS GROANS) 316 00:22:27,441 --> 00:22:28,921 Did someone punch me? 317 00:22:30,161 --> 00:22:31,721 Don't be ridiculous. 318 00:22:31,841 --> 00:22:33,401 I'll go fetch some water. 319 00:22:35,481 --> 00:22:37,001 (GROAN5) 320 00:22:48,081 --> 00:22:49,161 Hey. 321 00:22:49,281 --> 00:22:51,601 What happened here? 322 00:22:51,721 --> 00:22:53,201 Vandals, I suppose. 323 00:22:58,361 --> 00:22:59,601 And this? Who's this? 324 00:22:59,721 --> 00:23:02,081 Thomas, my younger brother. 325 00:23:03,321 --> 00:23:06,401 - Everyone's favourite. - What happened to him? 326 00:23:07,601 --> 00:23:08,961 He's dead. 327 00:23:13,361 --> 00:23:14,721 D'ARTAGNAN: I'm sorry. 328 00:23:33,641 --> 00:23:34,961 What are you doing? 329 00:23:35,081 --> 00:23:37,321 - Just planning my next trip. - Oh. 330 00:23:38,561 --> 00:23:42,241 And I'm making sure that the load is evenly distributed. 331 00:23:44,081 --> 00:23:45,721 I, er, wouldn't mind taking a look. 332 00:23:46,761 --> 00:23:49,801 - I like teaching myself new things. - Ah! 333 00:23:49,921 --> 00:23:51,761 So, you're not autodidact? 334 00:23:54,001 --> 00:23:56,761 It means self-taught man. 335 00:23:56,881 --> 00:23:58,521 Like myself, actually. 336 00:23:58,641 --> 00:23:59,761 Mm. 337 00:24:04,841 --> 00:24:09,121 Another time, perhaps. Forgive me, my eyes are tired now. 338 00:24:09,241 --> 00:24:12,961 I'm just... such a martyr to detail. 339 00:24:13,081 --> 00:24:14,761 ARAMIS: D'Artagnan! 340 00:24:23,601 --> 00:24:25,321 What is it? 341 00:24:31,281 --> 00:24:33,761 - Is it Meunier? - (SCOFFS) 342 00:24:33,881 --> 00:24:35,401 You'd better take a look. 343 00:24:36,921 --> 00:24:40,401 D'ARTAGNAN: Bonnaire's wife. What's she doing here? 344 00:24:51,161 --> 00:24:54,401 I've still got the scar from the last time I underestimated her. 345 00:24:54,521 --> 00:24:55,921 Stop there. 346 00:24:56,041 --> 00:24:58,481 (GROAN5) 347 00:24:58,601 --> 00:25:00,081 Don't shoot! 348 00:25:00,201 --> 00:25:04,041 I came for you, Emile... as I swore I would. 349 00:25:04,161 --> 00:25:06,361 You've had a wasted journey. 350 00:25:06,481 --> 00:25:08,041 Can't you see she's injured? 351 00:25:08,161 --> 00:25:10,321 I was attacked on the road. 352 00:25:10,441 --> 00:25:13,081 Two men dressed all in black. 353 00:25:13,201 --> 00:25:15,041 (GROAN5) 354 00:25:19,521 --> 00:25:20,761 Let me help you down. 355 00:25:20,881 --> 00:25:23,401 Patronise me one more time and you'll lose your head. 356 00:25:25,441 --> 00:25:27,241 Drop your weapon. 357 00:25:30,561 --> 00:25:31,881 Why, you fooled even me! 358 00:25:32,001 --> 00:25:33,201 My darling! 359 00:25:36,841 --> 00:25:38,521 BONNAIRE: Now, gentlemen... 360 00:25:39,921 --> 00:25:43,241 fascinating as this episode has been... 361 00:25:46,161 --> 00:25:48,201 now I must dash. 362 00:25:48,321 --> 00:25:50,641 I was Emile's scout in Brazil. 363 00:25:50,761 --> 00:25:53,121 There's nothing I can't find if I want to. 364 00:25:53,241 --> 00:25:56,041 And she chose to find me. True love is a beautiful thing. 365 00:26:03,721 --> 00:26:06,721 - You're not ready for this yet. - Try to stop me! 366 00:26:06,841 --> 00:26:08,681 ARAMIS: Don't make us knock you out again. 367 00:26:08,801 --> 00:26:10,441 I knew I'd been punched. 368 00:26:10,561 --> 00:26:14,681 Go inside, Porthos. You're no use in this condition. 369 00:26:32,681 --> 00:26:34,241 Yah! 370 00:26:53,481 --> 00:26:54,481 Maria! 371 00:26:59,281 --> 00:27:01,561 (GUNSHOT) 372 00:27:08,961 --> 00:27:10,681 Forgive me, my love. 373 00:27:12,721 --> 00:27:14,761 Allow me. Yah! 374 00:27:17,441 --> 00:27:19,321 ARAMIS: Hold your fire! We're the King's men. 375 00:27:21,201 --> 00:27:22,841 Stop or I'll shoot. 376 00:27:30,361 --> 00:27:31,361 Yah! 377 00:27:51,281 --> 00:27:52,801 (RASPY BREATHS) 378 00:27:52,921 --> 00:27:56,561 La resurreccién de los muertos y la vida eterna. 379 00:27:56,681 --> 00:27:59,081 Quien es usted? Que hace aqui? 380 00:28:03,841 --> 00:28:06,441 Why would Spain send agents after Bonnaire? 381 00:28:09,721 --> 00:28:12,161 Yah! Yah! 382 00:28:32,121 --> 00:28:33,241 BONNAIRE: Come on. 383 00:28:33,361 --> 00:28:38,281 Come on, come on, you useless nag, for the love of God! 384 00:28:38,401 --> 00:28:39,761 It's a classic mistake. 385 00:28:43,641 --> 00:28:45,721 A horse can gallop two miles at most. 386 00:28:45,841 --> 00:28:49,921 If you'd have kept doing a nice, even canter, you might have escaped. 387 00:28:50,041 --> 00:28:53,041 Yes, I suppose if I was a farm boy, I'd know that sort of thing. 388 00:28:55,801 --> 00:28:56,921 Now... 389 00:28:59,121 --> 00:29:00,281 get down. 390 00:29:01,401 --> 00:29:02,801 You can walk back. 391 00:29:02,921 --> 00:29:04,761 Give that horse a rest. 392 00:29:12,321 --> 00:29:14,481 You lying, filthy swine! 393 00:29:17,001 --> 00:29:19,361 D'ARTAGNAN: No! What are you doing? 394 00:29:19,481 --> 00:29:22,241 - I can explain. - Get off me. 395 00:29:23,761 --> 00:29:25,961 - D'ARTAGNAN: Porthos! - (RIPPING) 396 00:29:26,081 --> 00:29:27,721 (PORTHOS GROANS) 397 00:29:27,841 --> 00:29:29,361 There goes my needlework. 398 00:29:30,681 --> 00:29:33,321 Porthos! Enough! 399 00:29:33,441 --> 00:29:34,801 What's going on? 400 00:29:36,081 --> 00:29:37,681 That's Bonnaire's cargo. 401 00:29:43,001 --> 00:29:46,481 Men, women, children. 402 00:29:48,641 --> 00:29:49,801 It's a slave ship. 403 00:29:53,681 --> 00:29:56,401 The drawings make it look far worse than it really is. 404 00:29:56,521 --> 00:29:57,561 Look at this one. 405 00:29:58,721 --> 00:30:03,081 People packed on the deck like fish at the market. 406 00:30:04,441 --> 00:30:05,801 I envied him. 407 00:30:07,041 --> 00:30:08,961 Boasting about his plans to farm tobacco. 408 00:30:09,081 --> 00:30:10,961 Boasted that labour is cheap out there. 409 00:30:11,081 --> 00:30:13,041 It isn't cheap labour, is it, Bonnaire? 410 00:30:13,161 --> 00:30:15,001 It's stolen labour, stolen lives. 411 00:30:15,121 --> 00:30:16,761 I am not a prejudiced man. 412 00:30:16,881 --> 00:30:19,081 This is business. 413 00:30:19,201 --> 00:30:20,601 Strictly business. 414 00:30:20,721 --> 00:30:23,841 The business of misery and suffering. 415 00:30:23,961 --> 00:30:25,441 It's our duty to protect him. 416 00:30:31,201 --> 00:30:33,161 And turn a blind eye to his crimes? 417 00:30:33,281 --> 00:30:36,521 Slavery is cruel and disgusting, but... 418 00:30:37,601 --> 00:30:39,201 it's not a crime. 419 00:30:43,641 --> 00:30:45,521 I heard stories about those ships as a child. 420 00:30:46,801 --> 00:30:48,321 Oh, hellish stories. 421 00:30:49,921 --> 00:30:53,001 Know why they're shackled? Hmm? 422 00:30:54,121 --> 00:30:55,961 To stop 'em jumping overboard. 423 00:30:56,081 --> 00:31:00,281 Yeah, cos... that's better... 424 00:31:00,401 --> 00:31:03,201 than watching your friends, your family, 425 00:31:03,321 --> 00:31:06,401 your children die of starvation... 426 00:31:06,521 --> 00:31:08,401 and sickness... 427 00:31:10,921 --> 00:31:13,041 and hopelessness. 428 00:31:15,921 --> 00:31:18,561 You'll get your justice, Porthos. 429 00:31:22,881 --> 00:31:24,761 The King will see to that. 430 00:31:28,121 --> 00:31:30,001 PORTHOS: So, what's it like... 431 00:31:31,241 --> 00:31:32,441 buying people? 432 00:31:34,281 --> 00:31:36,361 I suppose you have a shopping list. 433 00:31:37,841 --> 00:31:39,601 Actually, I do. 434 00:31:39,721 --> 00:31:43,161 - Makes the whole process a lot easier. - I'll bet. 435 00:31:44,561 --> 00:31:47,721 It isn't a choice between freedom and slavery. 436 00:31:47,841 --> 00:31:51,001 It's the choice between one life as a slave and another. 437 00:31:51,121 --> 00:31:54,041 If I don't buy 'em, someone else will. 438 00:31:54,161 --> 00:31:56,441 And, believe you me, I'm offering by far the better life. 439 00:31:56,561 --> 00:32:00,321 Men are born free. No-one has the right to make slaves of them. 440 00:32:01,481 --> 00:32:04,921 Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, is it? 441 00:32:08,281 --> 00:32:09,681 It's driven by commerce. 442 00:32:11,081 --> 00:32:12,121 And I'm a trader. 443 00:32:12,241 --> 00:32:14,361 That's all. 444 00:32:14,481 --> 00:32:16,361 Ideal in commodities. 445 00:32:16,481 --> 00:32:18,441 A man is not a commodity. 446 00:32:24,761 --> 00:32:27,201 Oh, in Africa, he is. 447 00:32:32,241 --> 00:32:34,081 Poor Maria. 448 00:32:34,201 --> 00:32:36,441 She came here to free me, and this is her reward. 449 00:32:37,961 --> 00:32:39,081 Crocodile tears. 450 00:32:39,201 --> 00:32:40,801 You left her to die. 451 00:32:40,921 --> 00:32:43,041 I owed it to her courage to try to escape. 452 00:33:01,361 --> 00:33:03,001 Forgive me, my love. 453 00:33:06,041 --> 00:33:07,681 You deserved a better man. 454 00:33:12,161 --> 00:33:13,561 (5055) 455 00:33:18,121 --> 00:33:20,401 I seem to have forgotten all my old prayers. 456 00:33:28,241 --> 00:33:30,521 Nothing that suffers... 457 00:33:30,641 --> 00:33:33,641 can pass without merit in the sight of God. 458 00:33:39,401 --> 00:33:41,241 Amen. 459 00:35:21,001 --> 00:35:22,521 What are you doing? 460 00:35:25,721 --> 00:35:27,881 There's someone I need to see in the village. 461 00:35:30,401 --> 00:35:33,137 Let me come with you. You haven't been yourself since we got to this place. 462 00:35:33,161 --> 00:35:35,841 Keep an eye on Porthos. Don't leave him alone with Bonnaire. 463 00:35:37,201 --> 00:35:38,641 At least tell me where you're going. 464 00:35:38,761 --> 00:35:40,961 Just get back on the road as soon as you can. 465 00:35:41,081 --> 00:35:42,881 Get Bonnaire to Paris. 466 00:35:44,441 --> 00:35:45,921 (GEESE HONK) 467 00:35:51,761 --> 00:35:54,041 What about my wagon? I have gifts for the King. 468 00:35:54,161 --> 00:35:56,281 The wagon stays here. 469 00:35:56,401 --> 00:35:58,761 We need to get to Paris as quickly as possible. 470 00:35:58,881 --> 00:35:59,977 What do you think he's going to do to me 471 00:36:00,001 --> 00:36:01,497 when he finds out that I don't have a gift for him? 472 00:36:01,521 --> 00:36:03,361 Quite ugly things, I'd imagine. 473 00:36:05,281 --> 00:36:06,441 We should wait for Athos. 474 00:36:06,561 --> 00:36:08,121 He'll meet us when he's ready. 475 00:36:08,241 --> 00:36:09,761 Porthos is right. We should wait. 476 00:36:09,881 --> 00:36:12,121 You should trust Athos to handle his own affairs. 477 00:36:12,241 --> 00:36:14,321 We're leaving now. 478 00:36:17,281 --> 00:36:18,561 ARAMIS: D'Artagnan, let's move. 479 00:36:26,721 --> 00:36:27,761 Rémi. 480 00:36:32,401 --> 00:36:33,561 Was it quick? 481 00:36:37,281 --> 00:36:38,761 Did she suffer much? 482 00:36:53,081 --> 00:36:55,521 I never should have involved you in this. 483 00:38:06,881 --> 00:38:10,041 (COUGHS) 484 00:38:34,161 --> 00:38:36,281 You're dead. 485 00:38:39,081 --> 00:38:41,801 I watched you hang. 486 00:38:41,921 --> 00:38:44,281 You didn't watch, did you? 487 00:38:44,401 --> 00:38:49,081 You couldn't stay to see your beloved wife choking on the end of a rope. 488 00:38:50,801 --> 00:38:52,121 - Rémi. - I seduced him. 489 00:38:52,241 --> 00:38:55,361 As soon as you fled, he cut me down and revived me. 490 00:38:55,481 --> 00:38:56,961 But look. 491 00:38:58,241 --> 00:39:00,441 I still carry the token of your love. 492 00:39:02,081 --> 00:39:05,561 - You killed Rémi. - Put him out of his misery. 493 00:39:05,681 --> 00:39:10,321 He spent the last five years waiting for you to show up and discover his crime. 494 00:39:10,441 --> 00:39:11,961 He was half-dead already. 495 00:39:18,801 --> 00:39:21,041 - I'm dreaming. - Drunk, perhaps. 496 00:39:22,481 --> 00:39:23,681 But not dreaming. 497 00:39:33,601 --> 00:39:34,921 Why are you here? 498 00:39:35,041 --> 00:39:36,801 To erase the past. 499 00:39:36,921 --> 00:39:38,641 To destroy it completely. 500 00:39:41,721 --> 00:39:43,441 I'm glad you came back. 501 00:39:47,321 --> 00:39:49,041 It's right you should die with this house. 502 00:39:49,161 --> 00:39:52,641 The house... where you murdered my brother. 503 00:39:52,761 --> 00:39:56,521 - I killed Thomas to save our love. - You killed him... 504 00:39:56,641 --> 00:39:59,361 because he discovered the truth. 505 00:39:59,481 --> 00:40:02,321 That you were a criminal... 506 00:40:02,441 --> 00:40:04,841 who lied and tricked your way into my life. 507 00:40:04,961 --> 00:40:08,081 He was a fool and a hypocrite. He deserved to die. 508 00:40:08,201 --> 00:40:10,281 I thought you would understand that. 509 00:40:16,841 --> 00:40:18,441 (WHISPERS) Anne... 510 00:40:23,001 --> 00:40:24,681 Perhaps it's best it ends like this. 511 00:40:27,521 --> 00:40:28,641 Do it. 512 00:40:30,401 --> 00:40:32,361 Do it. 513 00:40:37,081 --> 00:40:38,721 D'ARTAG NAN: Athos! 514 00:40:38,841 --> 00:40:40,601 Athos, can you hear me? 515 00:40:40,721 --> 00:40:42,121 ATHOS: D'Artagnan. 516 00:40:42,241 --> 00:40:43,641 Athos! 517 00:40:46,681 --> 00:40:47,841 Athos! 518 00:40:47,961 --> 00:40:49,401 (HORSE WHINNIES) 519 00:40:58,961 --> 00:41:00,081 Athos! 520 00:41:03,841 --> 00:41:06,841 Athos! Athos! 521 00:41:14,081 --> 00:41:15,121 Athos. 522 00:41:16,161 --> 00:41:19,441 It's me. It's d'Artagnan. Come on, get up. Get up! 523 00:41:28,481 --> 00:41:30,401 What happened? Who was that woman? 524 00:41:31,441 --> 00:41:34,761 Since we arrived, I felt her presence everywhere. I thought I was imagining it. 525 00:41:34,881 --> 00:41:36,481 Who? Who? 526 00:41:36,601 --> 00:41:38,161 My wife. 527 00:41:38,281 --> 00:41:42,161 She died five years ago now, by my orders. 528 00:41:42,281 --> 00:41:43,801 She was a cold-blooded murderer, 529 00:41:43,921 --> 00:41:46,961 so I had her taken from the house and hung from the branch of a tree. 530 00:41:47,081 --> 00:41:48,681 Look at me. Look at me! 531 00:41:50,441 --> 00:41:52,841 Are you saying the ghost of your dead wife tried to kill you? 532 00:41:52,921 --> 00:41:56,681 She's not dead, d'Artagnan. She survived. 533 00:41:58,121 --> 00:42:00,921 - This was her revenge. - It was my duty. 534 00:42:02,081 --> 00:42:05,321 It was my duty to uphold the law. 535 00:42:05,441 --> 00:42:08,201 My duty to condemn the woman I love to death. 536 00:42:10,281 --> 00:42:13,561 I've clung to the belief that I had no choice. 537 00:42:13,681 --> 00:42:16,881 Five years learning how to live in a world without her. 538 00:42:23,801 --> 00:42:25,041 What do I do now? 539 00:42:35,361 --> 00:42:38,281 I refuse to arrive at the palace on an ass, 540 00:42:38,401 --> 00:42:40,682 and I'm within my rights to demand a fresh set of clothes. 541 00:42:40,761 --> 00:42:42,761 PORTHOS: What rights? 542 00:42:42,881 --> 00:42:46,921 The rights of every man to some fair treatment. 543 00:42:47,041 --> 00:42:49,961 Justice, dignity. A little dignity. 544 00:42:50,081 --> 00:42:54,321 You do know how ironic that sounds coming from a slave-trader? 545 00:42:54,441 --> 00:42:56,681 Yes, I've been thinking about that. 546 00:42:56,801 --> 00:42:58,361 I'm out of the slavery business. 547 00:42:59,961 --> 00:43:01,601 Thank you for inspiring a new... 548 00:43:01,721 --> 00:43:04,121 Emile Bonnaire. 549 00:43:04,241 --> 00:43:07,881 You'd say just about anything to save your own skin. 550 00:43:09,401 --> 00:43:10,761 Well, of course I would. 551 00:43:12,161 --> 00:43:13,281 Who wouldn't? 552 00:43:13,401 --> 00:43:15,801 (BOTH CHUCKLE) 553 00:43:28,961 --> 00:43:31,921 Tell your master I have come about material for a new dress. 554 00:43:34,161 --> 00:43:36,601 My husband is away at present. 555 00:43:36,721 --> 00:43:38,961 I am Madame Bonacieux. Can I help? 556 00:43:39,081 --> 00:43:43,521 You're his wife? You are so young, I thought you must be the maid. 557 00:43:46,081 --> 00:43:48,081 - You are very pretty. - So are you. 558 00:43:48,201 --> 00:43:49,881 What does that have to do with your dress? 559 00:43:49,961 --> 00:43:51,281 And spirited. 560 00:43:51,401 --> 00:43:54,121 Some might say rude for a common merchant's wife. 561 00:43:54,241 --> 00:43:56,721 If you just tell me what you require, madame. 562 00:43:56,841 --> 00:43:59,641 You have a lodger named d'Artagnan. 563 00:44:01,081 --> 00:44:03,041 - Yes. - He's handsome. 564 00:44:03,161 --> 00:44:04,601 Are you attracted to him? 565 00:44:05,641 --> 00:44:07,921 - I am a married woman. - Oh, don't look so shocked. 566 00:44:08,041 --> 00:44:11,761 What could be more natural than for a married woman to take a lover? 567 00:44:11,881 --> 00:44:13,561 I think you should leave now. 568 00:44:13,681 --> 00:44:16,841 D'Artagnan and I have some acquaintance. 569 00:44:17,961 --> 00:44:21,161 One might say we are intimate friends. 570 00:44:21,281 --> 00:44:22,921 Are you his mistress? 571 00:44:23,041 --> 00:44:25,441 I have a maternal interest in him. 572 00:44:25,561 --> 00:44:28,521 - You're not old enough to be his mother. - Well, perhaps maternal isn't... 573 00:44:28,641 --> 00:44:30,241 quite the right word. 574 00:44:31,361 --> 00:44:33,841 As your husband is away, I will come back another time. 575 00:44:33,961 --> 00:44:35,401 I'd prefer it if you didn't. 576 00:44:35,521 --> 00:44:37,561 I don't think your husband would agree. 577 00:44:38,961 --> 00:44:41,481 I understand he is... 578 00:44:41,601 --> 00:44:43,081 badly in need of money. 579 00:44:43,201 --> 00:44:45,481 How could you know such a thing? 580 00:44:45,601 --> 00:44:49,201 Inform your husband Milady de Winter called. 581 00:44:49,321 --> 00:44:51,841 And tell d'Artagnan too, if you wish. 582 00:44:55,601 --> 00:44:57,561 So pretty. 583 00:45:04,521 --> 00:45:06,201 ATHOS: Our Spanish friend. 584 00:45:07,761 --> 00:45:09,281 Leave him to me. 585 00:45:10,521 --> 00:45:14,241 D'Artagnan, say nothing to the others of what happened. 586 00:45:15,481 --> 00:45:17,001 You have my word. 587 00:45:29,641 --> 00:45:32,041 There was a woman here while you were away. 588 00:45:32,161 --> 00:45:34,601 She said her name was Milady de Winter. 589 00:45:36,481 --> 00:45:40,761 - She seemed to know you... quite well. - Milady de Wi... 590 00:45:40,881 --> 00:45:43,361 I don't know any Milady de Winter. 591 00:45:44,441 --> 00:45:46,721 Dark hair, green eyes. 592 00:45:47,801 --> 00:45:49,201 Very beautiful. 593 00:45:51,281 --> 00:45:52,841 What did she want? 594 00:45:52,961 --> 00:45:55,361 She's offering my husband work. 595 00:45:56,561 --> 00:45:58,041 That's good. 596 00:45:59,241 --> 00:46:02,321 My husband wouldn't approve if you're receiving women alone in the house. 597 00:46:05,721 --> 00:46:07,841 In case you intended to. 598 00:46:11,881 --> 00:46:13,481 She frightened me, d'Artagnan. 599 00:46:25,081 --> 00:46:27,241 I suggest you put that down so we can talk. 600 00:46:30,881 --> 00:46:32,321 (SIGHS) 601 00:46:35,001 --> 00:46:37,721 It appears you had quite an adventure on your way here. 602 00:46:37,841 --> 00:46:40,881 Some adventures a man can live without. 603 00:46:44,281 --> 00:46:46,241 I'm curious. 604 00:46:46,361 --> 00:46:48,201 How would you define a good adventure? 605 00:46:48,321 --> 00:46:51,881 Where the potential rewards outweigh the risks, I'd say. 606 00:46:52,001 --> 00:46:56,081 So, reneging on your deal with your business partner, Meunier, 607 00:46:56,201 --> 00:46:57,601 that was a risk worth taking? 608 00:46:57,721 --> 00:47:00,001 Meunier's a man of low reputation. 609 00:47:00,121 --> 00:47:02,161 He's dishonest to boot. 610 00:47:02,281 --> 00:47:04,481 Nothing the man says can be relied upon. 611 00:47:04,601 --> 00:47:07,601 And what is the King to make of the rumour 612 00:47:07,721 --> 00:47:10,721 that you were setting up tobacco plantations in the New World 613 00:47:10,841 --> 00:47:12,641 and importing slaves to work them, 614 00:47:12,761 --> 00:47:15,481 in direct contravention of our trade pact with Spain? 615 00:47:15,601 --> 00:47:18,361 Did you imagine I would take no interest 616 00:47:18,481 --> 00:47:22,361 in a matter that directly concerns the King himself? 617 00:47:33,161 --> 00:47:35,321 With so much at stake... 618 00:47:35,441 --> 00:47:39,961 I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. 619 00:47:40,081 --> 00:47:42,121 Riches beyond dreams, Your Eminence. 620 00:47:42,241 --> 00:47:44,201 Indeed. 621 00:47:45,721 --> 00:47:47,081 I'm a patriot. 622 00:47:47,201 --> 00:47:49,641 I'm a true son of France. 623 00:47:49,761 --> 00:47:52,641 And it hurts me to see opportunity squandered. 624 00:47:52,761 --> 00:47:56,441 Opportunities for France... or for yourself? 625 00:47:57,801 --> 00:47:59,441 Both. 626 00:48:03,001 --> 00:48:07,961 If I might... be permitted to, er... 627 00:48:08,081 --> 00:48:10,481 lay out my plans in detail? 628 00:48:10,601 --> 00:48:12,321 By all means. 629 00:48:14,641 --> 00:48:18,001 Explain them as if your life depended on it. 630 00:48:18,121 --> 00:48:20,001 (CHUCKLES) 631 00:48:20,121 --> 00:48:24,041 Which, incidentally... it does. 632 00:48:26,721 --> 00:48:29,121 (FOOTSTEPS APPROACH) 633 00:48:31,041 --> 00:48:32,521 Execution? 634 00:48:34,081 --> 00:48:36,561 - Imprisonment? - Whipping? 635 00:48:36,681 --> 00:48:38,241 VVh-pssh! 636 00:48:38,361 --> 00:48:40,401 Not quite, no. 637 00:48:42,561 --> 00:48:46,001 No, the Cardinal and I have set up a joint stock company together. 638 00:48:46,121 --> 00:48:48,441 He's agreed to invest... 639 00:48:49,801 --> 00:48:51,641 10,000 livre of his own money, 640 00:48:51,761 --> 00:48:55,921 and I'm to set up tobacco plantations across the Antilles. 641 00:48:56,041 --> 00:48:58,321 These plantations... 642 00:48:58,441 --> 00:49:01,201 they'll be worked by slaves? 643 00:49:03,561 --> 00:49:04,681 Yes. 644 00:49:04,801 --> 00:49:06,441 Yes, of course they will. 645 00:49:06,561 --> 00:49:08,801 I'm actually off to Le Havre to... 646 00:49:08,921 --> 00:49:10,361 charter a ship. 647 00:49:17,281 --> 00:49:18,921 (LAUGHS NERVOUSLY) 648 00:49:20,401 --> 00:49:23,041 I thought you were out of the slavery business. 649 00:49:27,761 --> 00:49:31,481 Circumstances, my friends. 650 00:49:31,601 --> 00:49:33,321 Adapt to circumstances. 651 00:49:34,601 --> 00:49:37,681 It's really all you can... do. 652 00:49:41,961 --> 00:49:44,201 Please, if you wouldn't mind. 653 00:49:52,841 --> 00:49:54,721 D'ARTAG NAN: Bonnaire has more lives than a cat. 654 00:49:56,201 --> 00:49:59,561 If only those Spanish spies had taken his last one, hmm? 655 00:49:59,681 --> 00:50:01,641 Or I had. 656 00:50:02,961 --> 00:50:04,641 What did they want with him, anyway? 657 00:50:04,761 --> 00:50:08,401 The Spanish King wrote to Louis demanding he put a stop to Bonnaire's activities. 658 00:50:09,921 --> 00:50:12,561 The spies were sent to make sure he didn't escape en route 659 00:50:12,681 --> 00:50:14,401 and to shoot him if he did. 660 00:50:14,521 --> 00:50:15,921 Oh, we should have let them. 661 00:50:16,041 --> 00:50:18,481 ARAMIS: Bonnaire's in business with the Cardinal. 662 00:50:18,601 --> 00:50:20,161 He won't be punished? 663 00:50:20,281 --> 00:50:22,081 Rewarded. 664 00:50:23,561 --> 00:50:27,121 Well, here's to us dying together on some forgotten battlefield 665 00:50:27,241 --> 00:50:30,521 while Bonnaire ends his days old and fat and rich. 666 00:50:33,201 --> 00:50:34,641 That man... 667 00:50:36,201 --> 00:50:38,441 will go on to destroy thousands of lives... 668 00:50:39,801 --> 00:50:42,121 and there's not a damn thing we can do to stop him. 669 00:50:48,361 --> 00:50:51,041 Tonight, my friends, the drinks are on me. 670 00:50:51,161 --> 00:50:52,961 The drinks are on me. 671 00:50:53,081 --> 00:50:59,841 For tomorrow, I set sail to a new and disgustingly prosperous life. Santé! 672 00:50:59,961 --> 00:51:02,241 MEUNIER: We had a deal, Bonnaire. 673 00:51:05,441 --> 00:51:06,881 Paul, is that you? 674 00:51:08,161 --> 00:51:11,441 Yes, I have a new business partner now, Paul. 675 00:51:11,561 --> 00:51:14,121 You lay one finger on me, you'll have the Cardinal to answer to. 676 00:51:16,201 --> 00:51:17,801 Er... 677 00:51:17,921 --> 00:51:20,961 Well, I'm sure that we can settle this like men of honour, and we should. 678 00:51:21,081 --> 00:51:22,961 Attack Bonnaire and you attack the King. 679 00:51:28,201 --> 00:51:31,721 Why are we doing this? He's scum. He's a slaver. 680 00:51:31,841 --> 00:51:33,121 He's under our protection. 681 00:51:33,241 --> 00:51:35,361 Protection be damned! 682 00:51:35,481 --> 00:51:38,161 We have our orders. We obey them. 683 00:51:38,281 --> 00:51:39,897 - I'll kill you too, you get in my way. - PORTHOS: Gentlemen. 684 00:51:39,921 --> 00:51:41,721 ARAMIS: Oh, yeah? 685 00:51:41,841 --> 00:51:43,041 - Gentlemen! - ARAMIS: Come on! 686 00:51:43,121 --> 00:51:45,721 PORTHOS: Bonnaire, there's a ship waiting for you in the harbour. 687 00:51:45,841 --> 00:51:48,761 D'Artagnan will show you. Hurry and you might live. 688 00:51:58,521 --> 00:52:00,001 The captain will see you on board. 689 00:52:11,521 --> 00:52:13,601 Do drop in any time you're near the Caribbean. 690 00:52:13,721 --> 00:52:15,761 I'm sure to be home. 691 00:52:19,201 --> 00:52:22,241 Welcome, Monsieur Bonnaire. 692 00:52:22,361 --> 00:52:24,561 So good of you to join us. 693 00:52:25,721 --> 00:52:27,321 (CHUCKLES) 694 00:52:28,401 --> 00:52:30,321 Wait. 695 00:52:34,161 --> 00:52:36,641 Admit it. I frightened you. 696 00:52:36,761 --> 00:52:38,121 (Ahhhfl) 697 00:52:38,241 --> 00:52:39,841 I was quaking in my boots. 698 00:52:39,961 --> 00:52:42,281 - (PORTHOS LAUGHS) - The key to Bonnaire's warehouse. 699 00:52:42,401 --> 00:52:44,881 Everything in it is rightfully yours. 700 00:52:45,001 --> 00:52:48,961 If I were you, I'd move it before the Cardinal takes an inventory. 701 00:52:51,281 --> 00:52:54,561 No-one must ever know of this. Technically, we're both guilty of treason. 702 00:52:54,681 --> 00:52:56,401 My lips are sealed. 703 00:52:57,601 --> 00:53:01,881 So, as far as the Cardinal is concerned, the Spanish kidnapped Bonaire. 704 00:53:02,001 --> 00:53:03,161 And spirited him away. 705 00:53:03,281 --> 00:53:06,321 Embarrassing. But there's not much he can do about it. 706 00:53:06,441 --> 00:53:10,361 Godspeed, Bonnaire. May your time in a Spanish prison be long and uneventful. 707 00:53:10,481 --> 00:53:13,161 Let's see him adapt to those circumstances. 708 00:53:14,761 --> 00:53:16,281 (CHUCKLES) 709 00:53:24,521 --> 00:53:26,201 Thank you. 710 00:53:26,321 --> 00:53:28,721 Oi! Mind my wound. 711 00:53:28,841 --> 00:53:30,201 Mind my needlework. 712 00:53:33,841 --> 00:53:34,921 (PORTHOS WINCES) 713 00:53:36,801 --> 00:53:40,281 If only all wrongs were so easily corrected. 714 00:54:03,401 --> 00:54:06,162 - Is this a good idea, Cardinal? - That rather depends on the outcome. 715 00:54:06,281 --> 00:54:07,801 Damn Richelieu. 716 00:54:07,921 --> 00:54:10,321 We are tied together by decisions we took five years ago. 717 00:54:11,721 --> 00:54:14,241 It was the Duke of Savoy that killed our friends. 718 00:54:14,361 --> 00:54:16,321 ATHOS: Have you both completely lost your minds? 719 00:54:16,441 --> 00:54:19,401 DUKE OF SAVOY: You wanted to kill me. I saw it in your eyes. 720 00:54:19,521 --> 00:54:22,761 Be careful, Aramis. You're in dangerous territory. 721 00:54:22,881 --> 00:54:25,601 DUKE OF SAVOY: If France will not guarantee our security, Spain will. 722 00:54:25,641 --> 00:54:27,737 MME BONACXEUX: No-one could know, especially not my husband. 723 00:54:27,761 --> 00:54:30,121 Leave now and we'll say no more about it. 724 00:54:30,241 --> 00:54:31,361 Who betrayed the Musketeers?