1
00:00:38,521 --> 00:00:40,961
- Drinks for the whole house!
- (CHEERING)
2
00:00:43,801 --> 00:00:45,921
(SHOUTING AND LAUGHTER)
3
00:00:47,401 --> 00:00:48,761
Good health to you, sir!
4
00:01:15,481 --> 00:01:17,881
A man who likes to
draw attention to himself.
5
00:01:19,001 --> 00:01:21,241
You think he knows
he's being watched?
6
00:01:21,361 --> 00:01:23,361
And not just by us.
7
00:01:29,761 --> 00:01:32,761
The tail feather of an
Amazonian macaw,
8
00:01:32,881 --> 00:01:35,881
quite the loveliest
bird in the jungle,
9
00:01:36,001 --> 00:01:37,761
yet not half so lovely as you.
10
00:01:39,681 --> 00:01:42,241
It matches your eyes perfectly.
11
00:01:42,361 --> 00:01:45,681
- Seduced by a feather. Really?
- Anyone can tell a woman she's beautiful.
12
00:01:45,801 --> 00:01:47,081
Making her believe it...
13
00:01:48,721 --> 00:01:50,321
is where the genius lies.
14
00:01:55,601 --> 00:01:57,481
ATHOS: One at the
door, one at the table.
15
00:01:58,641 --> 00:02:01,681
- One behind us.
- And who's this?
16
00:02:06,241 --> 00:02:08,401
Our man is certainly popular.
17
00:02:12,401 --> 00:02:14,761
(CHUCKLES)
18
00:02:16,641 --> 00:02:17,761
WOMAN: Emile!
19
00:02:20,561 --> 00:02:22,041
Dear God!
20
00:02:22,161 --> 00:02:23,721
(SWORD IS UNSHEATHED)
21
00:02:26,841 --> 00:02:28,801
I want to see
how this plays out.
22
00:02:38,161 --> 00:02:39,761
I'll kill you!
23
00:02:39,881 --> 00:02:43,161
Darling, calm yourself, I beg
you. It's far too early in the morning.
24
00:02:46,521 --> 00:02:47,601
Touch him and you die!
25
00:03:00,281 --> 00:03:02,721
You can stay away too.
26
00:03:02,841 --> 00:03:05,017
- A moment ago you wanted to kill him.
- I have the right.
27
00:03:05,041 --> 00:03:07,001
You don't.
28
00:03:10,961 --> 00:03:12,801
Stop!
29
00:03:12,921 --> 00:03:14,921
- Get your hands off me!
- (BONES CRUNCH)
30
00:03:15,041 --> 00:03:16,521
(SCREAMS)
31
00:03:16,641 --> 00:03:17,881
(LAUGHS)
32
00:03:19,121 --> 00:03:20,161
She just bit me!
33
00:03:21,761 --> 00:03:24,321
Gentlemen, thank you.
34
00:03:25,561 --> 00:03:26,761
Thank you.
35
00:03:26,881 --> 00:03:29,521
I can't thank you enough.
Lucky for me you were here.
36
00:03:29,641 --> 00:03:30,801
Not entirely.
37
00:03:30,921 --> 00:03:32,361
Emile Bonnaire,
38
00:03:32,481 --> 00:03:35,681
I am Athos of the King's
Musketeers. You are under arrest.
39
00:03:35,801 --> 00:03:38,921
We're taking you to Paris
to appear before the King.
40
00:03:39,041 --> 00:03:40,881
Er, no...
41
00:03:41,001 --> 00:03:44,681
I'm afraid I can't, er, can't travel
today cos I've got important business...
42
00:03:44,801 --> 00:03:46,321
Your business will have to wait.
43
00:03:46,441 --> 00:03:47,601
Right.
44
00:03:47,721 --> 00:03:50,681
- What about her?
- [have a name.
45
00:03:50,801 --> 00:03:52,761
It is Maria Bonnaire.
46
00:03:52,881 --> 00:03:55,921
Gentleman, my wife.
47
00:03:56,041 --> 00:03:57,361
That explains a lot!
48
00:03:57,481 --> 00:03:59,081
(PORTHOS LAUGHS)
49
00:03:59,201 --> 00:04:02,041
Any hidden weapons
we should know about?
50
00:04:02,161 --> 00:04:03,481
Er, no.
51
00:04:04,561 --> 00:04:07,401
No, I never carry any
concealed weapons.
52
00:04:07,521 --> 00:04:08,521
Hmm.
53
00:04:10,041 --> 00:04:11,441
I completely forgot
about that one.
54
00:04:11,561 --> 00:04:13,041
Easily done.
55
00:04:14,521 --> 00:04:17,641
I would hate you to lose
anything so valuable.
56
00:04:17,761 --> 00:04:20,641
You wouldn't want this to
fall into the wrong hands.
57
00:04:24,481 --> 00:04:26,681
Well, gentlemen, Paris it is.
58
00:04:33,321 --> 00:04:37,321
Oh, um, grant me one
last favour before we go.
59
00:04:40,441 --> 00:04:42,681
- A few moments alone with my wife.
- (D'ARTAGNAN LAUGHS)
60
00:04:44,001 --> 00:04:45,881
You must think we're stupid.
61
00:04:46,001 --> 00:04:47,281
Hmm.
62
00:04:47,401 --> 00:04:49,361
(GRUNTS)
63
00:04:49,481 --> 00:04:51,561
Terribly sorry,
apparently we are.
64
00:04:51,681 --> 00:04:54,641
I must have your guarantee that
you won't try to escape, monsieur.
65
00:04:54,761 --> 00:04:56,241
You have my word on it...
66
00:04:58,321 --> 00:04:59,721
as a gentleman.
67
00:05:00,921 --> 00:05:02,081
Hey!
68
00:05:03,281 --> 00:05:04,481
Hey!
69
00:05:24,321 --> 00:05:25,321
Hey!
70
00:05:26,521 --> 00:05:27,521
Hey!
71
00:05:29,361 --> 00:05:30,361
Hey!
72
00:05:35,561 --> 00:05:36,561
Oh, hey!
73
00:05:37,841 --> 00:05:39,641
Oh, hey!
74
00:05:39,761 --> 00:05:41,641
Bonnaire's admirers have gone.
75
00:05:42,721 --> 00:05:44,241
For now, at least.
76
00:05:44,361 --> 00:05:46,121
What do you think they wanted?
77
00:05:46,241 --> 00:05:48,522
- Probably owed them money.
- (EXCITED GASPS AND CREAKING)
78
00:05:48,641 --> 00:05:51,081
All traders are
slippery as eels.
79
00:05:51,201 --> 00:05:54,161
(BONNAIRE GASPS AND GROANS)
80
00:05:54,281 --> 00:05:56,801
BONNAIRE: Oh, my love!
81
00:05:56,921 --> 00:05:59,801
I've been so long at sea and
all my lust has been scooping!
82
00:05:59,921 --> 00:06:02,521
MARIA: I'm nearly...
- Oh! - Oh-oh!
83
00:06:02,641 --> 00:06:05,321
- Brrrr! Oh! Ohh! Ohh...
- (BED CREAKS)
84
00:06:05,441 --> 00:06:08,761
Ohh... (LOCK CLICKS)
85
00:06:08,881 --> 00:06:11,961
Uh-huh, uh-huh... Ohh! Ohh!
86
00:06:13,241 --> 00:06:16,201
The far window overlooks the
entrance. Thibault will be waiting.
87
00:06:37,961 --> 00:06:39,321
(GRUNTS)
88
00:06:44,401 --> 00:06:45,601
Hurry up, Emile!
89
00:07:02,721 --> 00:07:05,561
(LAUGHS) I'd sit
up here if I were you.
90
00:07:05,681 --> 00:07:07,521
I'm sure your friend won't mind.
91
00:07:23,161 --> 00:07:25,321
Everything shipshape
with the wife?
92
00:07:29,241 --> 00:07:31,161
Two envoys from
the Spanish court
93
00:07:31,281 --> 00:07:34,361
have arrived in Le Havre in
pursuit of the explorer Bonnaire.
94
00:07:34,481 --> 00:07:37,081
I know. He's under protective
custody and on his way to Paris.
95
00:07:37,201 --> 00:07:40,001
To be escorted by the
musketeer Athos and his friends?
96
00:07:40,121 --> 00:07:41,961
You are well
informed, as always.
97
00:07:46,041 --> 00:07:48,681
Will you be requiring my
services in the near future?
98
00:07:48,801 --> 00:07:51,841
I have some personal
matters to attend to.
99
00:07:51,961 --> 00:07:54,881
Any notion of a personal life ended
the day I picked you out of the gutter
100
00:07:54,961 --> 00:07:56,201
and made you my creature.
101
00:07:57,761 --> 00:08:01,641
But, of course, even assassins
should have a holiday now and then.
102
00:08:04,321 --> 00:08:05,361
This personal matter...
103
00:08:07,441 --> 00:08:10,041
It wouldn't have
anything to do with Athos?
104
00:08:11,121 --> 00:08:12,897
- In a manner of speaking.
- As of this moment,
105
00:08:12,921 --> 00:08:14,521
he's involved in
the King's business.
106
00:08:15,601 --> 00:08:17,601
I trust you have no
plans to interfere.
107
00:08:17,721 --> 00:08:19,481
I wouldn't dream of it.
108
00:08:23,801 --> 00:08:26,721
One thing I have
learned in politics
109
00:08:26,841 --> 00:08:31,441
is never to let personal
issues cloud my judgment.
110
00:08:31,561 --> 00:08:34,281
You would do well
to imitate my example.
111
00:08:34,401 --> 00:08:36,201
You know I try to
imitate you in everything.
112
00:08:52,601 --> 00:08:55,961
BONNAIRE: I've always admired
men of a military disposition.
113
00:08:56,081 --> 00:09:00,441
My father raised me on tales of
the great heroism of the Musketeers.
114
00:09:00,561 --> 00:09:02,841
PORTHOS: Who
was he? Nostradamus?
115
00:09:02,961 --> 00:09:04,881
The regiment didn't
even exist then.
116
00:09:06,041 --> 00:09:08,881
BONNAIRE: I was going to be
a soldier once myself, but life...
117
00:09:09,921 --> 00:09:11,761
Life had a different
plan for me.
118
00:09:13,081 --> 00:09:15,441
All the things I've done,
the places I've been.
119
00:09:15,561 --> 00:09:19,321
My friend, you would scarcely
believe the stories I can tell!
120
00:09:19,441 --> 00:09:21,641
Yeah? Try me.
121
00:09:22,801 --> 00:09:26,321
Well, there was this one time I dropped
anchor near a small island called Gorée...
122
00:09:27,721 --> 00:09:30,081
You know, we could probably
walk to Paris quicker than this.
123
00:09:31,361 --> 00:09:33,841
Ditch that wagon and
we might make progress.
124
00:09:33,961 --> 00:09:37,321
Bonnaire hopes his exotic
gifts will soften the King's mood.
125
00:09:37,441 --> 00:09:38,761
Do you think he's right?
126
00:09:38,881 --> 00:09:40,841
It costs us nothing
to humour him.
127
00:09:45,401 --> 00:09:46,681
A calabash.
128
00:09:46,801 --> 00:09:48,361
Grows all over West Africa.
129
00:09:50,961 --> 00:09:52,521
Mm!
130
00:09:52,641 --> 00:09:55,441
I'm guessing your ancestry
owes something to those regions.
131
00:09:56,641 --> 00:09:57,641
Maybe.
132
00:09:57,761 --> 00:09:59,721
Did they come to
France as slaves?
133
00:10:02,721 --> 00:10:04,081
My mother.
134
00:10:05,721 --> 00:10:07,081
Moved to Paris
when she was freed.
135
00:10:07,201 --> 00:10:08,601
I've known many freed slaves
136
00:10:08,721 --> 00:10:09,761
- who prospered.
- Yeah?
137
00:10:09,881 --> 00:10:11,081
Well, she didn't.
138
00:10:11,201 --> 00:10:13,721
I was fending for myself
since the age of five.
139
00:10:13,841 --> 00:10:15,201
Still, you...
140
00:10:16,521 --> 00:10:19,441
From the streets of Paris
to the King's elite regiment?
141
00:10:19,561 --> 00:10:20,921
Quite a journey!
142
00:10:21,041 --> 00:10:23,361
I took to soldiering,
unlike you.
143
00:10:26,961 --> 00:10:28,521
We're being followed!
144
00:10:28,641 --> 00:10:31,921
By two men dressed in
black, about a mile behind.
145
00:10:32,041 --> 00:10:33,921
- The men from the inn?
- Yes.
146
00:10:34,041 --> 00:10:36,121
What are they waiting for?
147
00:10:37,921 --> 00:10:40,361
If we stay off the road,
we should lose them.
148
00:10:47,041 --> 00:10:48,601
(FAINT CLATTER)
149
00:10:55,161 --> 00:10:56,161
What is it?
150
00:10:57,521 --> 00:10:59,201
What's going on?
151
00:11:01,601 --> 00:11:04,001
(HORSE WHINNIES)
152
00:11:05,481 --> 00:11:07,601
Come out and
state your business!
153
00:11:07,721 --> 00:11:09,081
That was very formal.
154
00:11:09,201 --> 00:11:10,401
I like to be polite.
155
00:11:10,521 --> 00:11:13,041
- (MAN SHOUTS)
- Ammk!
156
00:11:14,361 --> 00:11:15,361
Ambush!
157
00:11:15,441 --> 00:11:16,761
Get Bonnaire!
158
00:11:21,241 --> 00:11:22,721
Porthos, stay with him.
159
00:12:04,441 --> 00:12:06,201
Aaargh!
160
00:12:08,081 --> 00:12:09,441
Porthos!
161
00:12:17,601 --> 00:12:18,921
Anyone else?
162
00:12:20,281 --> 00:12:21,681
(PANTS)
163
00:12:22,961 --> 00:12:24,281
Are you all right?
164
00:12:25,401 --> 00:12:27,241
That's enough.
165
00:12:29,121 --> 00:12:31,881
I've no argument
with you, only with him.
166
00:12:32,001 --> 00:12:36,601
Gentlemen, allow me to
introduce my business partner,
167
00:12:36,721 --> 00:12:39,121
- Paul Meunier.
- On the face of it,
168
00:12:39,241 --> 00:12:40,921
I'd say your partnership
isn't going well.
169
00:12:40,961 --> 00:12:44,561
I funded Emile's
expeditions for eight years,
170
00:12:44,681 --> 00:12:47,281
and yet I discover
his ship has arrived,
171
00:12:47,401 --> 00:12:49,841
my cargo is nowhere to be found,
172
00:12:49,961 --> 00:12:51,841
and he's made
no contact with me.
173
00:12:51,961 --> 00:12:54,121
There was no... There
was no time, Paul!
174
00:12:54,241 --> 00:12:56,561
I was forced to travel
to Paris without warning.
175
00:12:56,681 --> 00:12:58,601
Hand him over and
we will be on our way.
176
00:12:58,721 --> 00:13:00,377
I sympathise with your
grievances, monsieur.
177
00:13:00,401 --> 00:13:02,601
No doubt your partner
is a cheat and a swindler.
178
00:13:02,721 --> 00:13:06,121
However, it is our duty to
deliver him safely to Paris,
179
00:13:06,241 --> 00:13:09,521
SO... you must wait
and seek justice there.
180
00:13:09,641 --> 00:13:11,721
I'm not leaving without him.
181
00:13:11,841 --> 00:13:15,001
That is unfortunate
because neither are we.
182
00:13:15,121 --> 00:13:17,801
I don't suppose [have
a say in this, do I?
183
00:13:17,921 --> 00:13:21,121
Tell your men to lay
down their weapons.
184
00:13:26,641 --> 00:13:29,681
I will inform the Cardinal of
your claims against Bonnaire.
185
00:13:29,801 --> 00:13:31,361
How do I know you
won't betray me?
186
00:13:33,161 --> 00:13:36,001
I'm going to pretend
I didn't hear that.
187
00:13:38,281 --> 00:13:41,801
If I see your scouts on the road again,
there won't be any second chances.
188
00:13:41,921 --> 00:13:43,161
What scouts?
189
00:13:43,281 --> 00:13:46,201
Two men in black. These
been on our tail since Le Havre.
190
00:13:47,481 --> 00:13:48,481
They're not mine.
191
00:13:49,561 --> 00:13:52,841
I'm not the only man with an
account to settle with Emile Bonnaire.
192
00:13:57,681 --> 00:14:00,001
(GRUNTS AND MOANS)
193
00:14:00,121 --> 00:14:01,481
Will I lose my arm?
194
00:14:01,601 --> 00:14:04,201
No, but you might
lose your life.
195
00:14:04,321 --> 00:14:06,721
- That bad?
- It requires needlework and soon.
196
00:14:09,641 --> 00:14:10,641
Will he make it to Paris?
197
00:14:10,721 --> 00:14:12,281
(PORTHOS SCREAMS)
198
00:14:12,401 --> 00:14:13,657
He won't make it
to the next village
199
00:14:13,681 --> 00:14:15,481
unless I get a chance
to sew up that wound.
200
00:14:17,281 --> 00:14:18,737
Do you think we should leave
the road and look for shelter?
201
00:14:18,761 --> 00:14:21,921
Not here. We will ride on for a
few miles and then find somewhere.
202
00:14:22,041 --> 00:14:23,681
Porthos isn't fit
to ride anywhere.
203
00:14:23,801 --> 00:14:25,441
Get him on the cart.
204
00:14:26,641 --> 00:14:28,481
Didn't you hear what I said?!
205
00:14:28,601 --> 00:14:30,521
If we don't operate
soon, he'll die.
206
00:14:30,641 --> 00:14:32,001
We'll wait till it's dark.
207
00:14:32,121 --> 00:14:33,521
What's the matter with you?!
208
00:14:35,441 --> 00:14:36,881
Don't you care about Porthos?
209
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
All rig ht.
210
00:14:40,081 --> 00:14:43,801
I know somewhere... nearby.
211
00:14:45,321 --> 00:14:47,281
Why didn't you
mention it before?
212
00:14:47,401 --> 00:14:50,121
WOMAN: Rémi!
Come and see, quickly!
213
00:14:50,241 --> 00:14:51,841
(VOICES AND GENERAL HUBBUB)
214
00:15:27,281 --> 00:15:28,881
(LOCK RATTLES)
215
00:15:34,921 --> 00:15:36,721
ATHOS: Bring him in here.
216
00:15:48,041 --> 00:15:49,641
(PORTHOS GROANS)
217
00:15:49,761 --> 00:15:51,361
I tell you something.
218
00:15:51,481 --> 00:15:53,481
If this place is for sale,
I might be interested.
219
00:15:53,601 --> 00:15:55,161
It's not.
220
00:15:55,281 --> 00:15:58,361
No, you're right.
It isa bit dark.
221
00:15:58,481 --> 00:16:00,217
I don't suppose there's
anything to take the edge off?
222
00:16:00,241 --> 00:16:01,281
There's wine.
223
00:16:01,401 --> 00:16:03,521
BONNAIRE: Oh. Oh, I
have something better.
224
00:16:03,641 --> 00:16:05,801
A bottle of rumbullion.
225
00:16:05,921 --> 00:16:08,641
Colonists make it
out of sugar molasses.
226
00:16:08,761 --> 00:16:10,601
So potent, they
call it kill-devil.
227
00:16:10,721 --> 00:16:12,561
We'd best get acquainted.
228
00:16:12,681 --> 00:16:14,121
(PANTS)
229
00:16:18,521 --> 00:16:20,241
So, how did you
know about this place?
230
00:16:21,961 --> 00:16:22,961
I own it.
231
00:16:29,521 --> 00:16:31,041
You were the Comte de la Fére?
232
00:16:31,161 --> 00:16:33,321
A son of the nobility?
233
00:16:34,641 --> 00:16:36,641
How many servants did
it take to run this place?
234
00:16:36,761 --> 00:16:37,961
No more than 20,
235
00:16:38,081 --> 00:16:40,377
- including my valet and housekeeper.
- Quite modest, then?
236
00:16:40,401 --> 00:16:42,001
Servants make me uncomfortable.
237
00:16:43,081 --> 00:16:45,001
Look, if you... if
you don't mind...
238
00:16:46,281 --> 00:16:49,641
I'll just go... wait outside.
239
00:16:49,761 --> 00:16:52,001
The sight of blood
makes me feel a bit faint.
240
00:16:53,521 --> 00:16:55,441
Or I could stay here.
241
00:16:55,561 --> 00:16:57,041
You must be skilled
at this yourself.
242
00:16:58,961 --> 00:17:00,401
Better with sail than skin.
243
00:17:01,721 --> 00:17:03,241
PORTHOS: Fine
needlework, Aramis does.
244
00:17:04,961 --> 00:17:06,481
Should have been a seamstress.
245
00:17:08,321 --> 00:17:12,121
Two inches deep, that blade went,
but you wouldn't know, would you?
246
00:17:12,241 --> 00:17:15,561
This one I trussed up during
a skirmish we had in Poitiers.
247
00:17:15,681 --> 00:17:18,241
Stitching that's fine enough
for the Queen's chemise.
248
00:17:18,361 --> 00:17:21,841
I agree. But perhaps you should
save this tour for another time.
249
00:17:21,961 --> 00:17:24,601
If you could
prepare the patient.
250
00:17:25,721 --> 00:17:26,721
Porthos...
251
00:17:35,521 --> 00:17:38,401
Dear God. What
kind of brutes are you?
252
00:17:38,521 --> 00:17:42,241
It's the best way with Porthos.
We've learned from experience.
253
00:17:48,961 --> 00:17:51,641
Notice the intricacy
of the rigging, Cardinal.
254
00:17:51,761 --> 00:17:54,321
Your Majesty's attention
to detail is remarkable.
255
00:17:55,681 --> 00:17:58,801
Pity it's a Dutch and not a
French flag flying from the mast.
256
00:18:00,321 --> 00:18:04,281
- A great nation deserves a great navy.
- The cost would be unfathomable.
257
00:18:04,401 --> 00:18:08,041
Our neighbours spend vast fortunes
supplying their needy little colonies.
258
00:18:08,161 --> 00:18:13,161
Colonies which supply them
with sugar, tobacco... gold.
259
00:18:13,281 --> 00:18:15,721
The navy's a sound
investment, one might think.
260
00:18:15,841 --> 00:18:20,521
There's always the awkward detail
of Your Majesty's treaty with Spain.
261
00:18:22,001 --> 00:18:26,121
Still, it's very tiresome to be instructed
to do things, especially by Spain.
262
00:18:26,241 --> 00:18:28,481
I am not a child. I
am a king myself.
263
00:18:30,081 --> 00:18:33,401
This Bonnaire - I suppose
we shall have to punish him.
264
00:18:33,521 --> 00:18:35,481
The Spanish say he
has broken your treaty
265
00:18:35,601 --> 00:18:38,401
and plans to establish his own
colonies in the name of France.
266
00:18:38,521 --> 00:18:40,641
Well, that's very wicked of him.
267
00:18:41,761 --> 00:18:43,561
We must respond appropriately.
268
00:18:48,081 --> 00:18:50,641
Explorers really are
the most terrible bores.
269
00:18:50,761 --> 00:18:52,921
"I've discovered
this", "I've named that".
270
00:18:54,441 --> 00:18:56,321
No doubt Bonnaire's
cut from the same cloth.
271
00:18:56,441 --> 00:18:57,441
No doubt.
272
00:18:58,521 --> 00:19:00,881
Still, I suppose one
might call him a patriot.
273
00:19:01,001 --> 00:19:04,801
Well, that certainly isn't the word
the Spanish ambassador used.
274
00:19:07,001 --> 00:19:11,761
Did I ever tell you about my scheme
to model the Spanish Armada?
275
00:19:13,281 --> 00:19:16,241
A notable Spanish
adventure that ended in...
276
00:19:16,361 --> 00:19:17,921
catastrophe.
277
00:19:18,041 --> 00:19:19,761
Precisely, Cardinal.
278
00:19:19,881 --> 00:19:21,441
Precisely.
279
00:19:21,561 --> 00:19:25,281
But it would be
nice, one day, to...
280
00:19:25,401 --> 00:19:28,481
decorate my ships
with the French colours.
281
00:19:28,601 --> 00:19:31,401
May I say, sire, you
never fail to surprise me.
282
00:19:32,881 --> 00:19:34,761
(SNORES GENTLY)
283
00:20:05,921 --> 00:20:07,601
It is the most perfect room.
284
00:20:08,921 --> 00:20:12,641
And look. They're like a
carpet on the grass outside.
285
00:20:12,761 --> 00:20:14,481
Forget-me-nots.
286
00:20:14,601 --> 00:20:16,241
I'll press one for you.
287
00:20:18,841 --> 00:20:20,641
As a memento of a perfect day.
288
00:20:23,481 --> 00:20:25,081
Athos...
289
00:20:25,201 --> 00:20:27,641
swear that nothing will
ever come between us.
290
00:20:29,601 --> 00:20:31,081
I swear.
291
00:20:42,601 --> 00:20:43,921
(GLASS SMASHES)
292
00:20:48,681 --> 00:20:53,241
BONNAIRE: I found my own Utopia, little
piece of heaven called San Christophe.
293
00:20:53,361 --> 00:20:55,601
And I'll farm tobacco there...
294
00:20:55,721 --> 00:20:57,241
and I'll retire...
295
00:20:58,601 --> 00:21:01,801
fat and oversexed.
296
00:21:01,921 --> 00:21:06,521
Farming's no Utopia, Bonnaire.
It's all hard graft, I can assure you.
297
00:21:06,641 --> 00:21:10,201
No. No, labour is cheap.
298
00:21:10,321 --> 00:21:14,281
And I'll manage the whole thing from my
porch with one beauty sitting on my lap...
299
00:21:14,401 --> 00:21:16,081
and another mopping my brow.
300
00:21:16,201 --> 00:21:18,201
Sounds like paradise.
301
00:21:18,321 --> 00:21:20,921
There are opportunities for
men like you in the colonies.
302
00:21:21,041 --> 00:21:22,321
You could be rich.
303
00:21:22,441 --> 00:21:23,561
You should join me.
304
00:21:24,681 --> 00:21:25,841
All of you.
305
00:21:25,961 --> 00:21:28,201
Maybe I'll take you up on that.
306
00:21:28,321 --> 00:21:30,481
(FOOTSTEPS APPROACH)
307
00:21:31,641 --> 00:21:32,881
How are you?
308
00:21:33,001 --> 00:21:34,681
Fine and fit.
309
00:21:34,801 --> 00:21:36,121
ATHOS: Can he travel tomorrow?
310
00:21:36,241 --> 00:21:37,881
ARAMIS: If he must.
311
00:21:38,001 --> 00:21:39,601
Then we leave in the morning.
312
00:21:39,721 --> 00:21:42,881
Well, I don't suppose you'll mind
spending a night here, hey, Athos?
313
00:21:43,001 --> 00:21:44,801
Must bring back all
sorts of memories.
314
00:21:47,201 --> 00:21:48,681
(FOOTSTEPS)
315
00:22:19,121 --> 00:22:20,401
(PORTHOS GROANS)
316
00:22:27,441 --> 00:22:28,921
Did someone punch me?
317
00:22:30,161 --> 00:22:31,721
Don't be ridiculous.
318
00:22:31,841 --> 00:22:33,401
I'll go fetch some water.
319
00:22:35,481 --> 00:22:37,001
(GROAN5)
320
00:22:48,081 --> 00:22:49,161
Hey.
321
00:22:49,281 --> 00:22:51,601
What happened here?
322
00:22:51,721 --> 00:22:53,201
Vandals, I suppose.
323
00:22:58,361 --> 00:22:59,601
And this? Who's this?
324
00:22:59,721 --> 00:23:02,081
Thomas, my younger brother.
325
00:23:03,321 --> 00:23:06,401
- Everyone's favourite.
- What happened to him?
326
00:23:07,601 --> 00:23:08,961
He's dead.
327
00:23:13,361 --> 00:23:14,721
D'ARTAGNAN: I'm sorry.
328
00:23:33,641 --> 00:23:34,961
What are you doing?
329
00:23:35,081 --> 00:23:37,321
- Just planning my next trip.
- Oh.
330
00:23:38,561 --> 00:23:42,241
And I'm making sure that
the load is evenly distributed.
331
00:23:44,081 --> 00:23:45,721
I, er, wouldn't
mind taking a look.
332
00:23:46,761 --> 00:23:49,801
- I like teaching myself new things.
- Ah!
333
00:23:49,921 --> 00:23:51,761
So, you're not autodidact?
334
00:23:54,001 --> 00:23:56,761
It means self-taught man.
335
00:23:56,881 --> 00:23:58,521
Like myself, actually.
336
00:23:58,641 --> 00:23:59,761
Mm.
337
00:24:04,841 --> 00:24:09,121
Another time, perhaps. Forgive
me, my eyes are tired now.
338
00:24:09,241 --> 00:24:12,961
I'm just... such
a martyr to detail.
339
00:24:13,081 --> 00:24:14,761
ARAMIS: D'Artagnan!
340
00:24:23,601 --> 00:24:25,321
What is it?
341
00:24:31,281 --> 00:24:33,761
- Is it Meunier?
- (SCOFFS)
342
00:24:33,881 --> 00:24:35,401
You'd better take a look.
343
00:24:36,921 --> 00:24:40,401
D'ARTAGNAN: Bonnaire's
wife. What's she doing here?
344
00:24:51,161 --> 00:24:54,401
I've still got the scar from the
last time I underestimated her.
345
00:24:54,521 --> 00:24:55,921
Stop there.
346
00:24:56,041 --> 00:24:58,481
(GROAN5)
347
00:24:58,601 --> 00:25:00,081
Don't shoot!
348
00:25:00,201 --> 00:25:04,041
I came for you, Emile...
as I swore I would.
349
00:25:04,161 --> 00:25:06,361
You've had a wasted journey.
350
00:25:06,481 --> 00:25:08,041
Can't you see she's injured?
351
00:25:08,161 --> 00:25:10,321
I was attacked on the road.
352
00:25:10,441 --> 00:25:13,081
Two men dressed all in black.
353
00:25:13,201 --> 00:25:15,041
(GROAN5)
354
00:25:19,521 --> 00:25:20,761
Let me help you down.
355
00:25:20,881 --> 00:25:23,401
Patronise me one more
time and you'll lose your head.
356
00:25:25,441 --> 00:25:27,241
Drop your weapon.
357
00:25:30,561 --> 00:25:31,881
Why, you fooled even me!
358
00:25:32,001 --> 00:25:33,201
My darling!
359
00:25:36,841 --> 00:25:38,521
BONNAIRE: Now, gentlemen...
360
00:25:39,921 --> 00:25:43,241
fascinating as this
episode has been...
361
00:25:46,161 --> 00:25:48,201
now I must dash.
362
00:25:48,321 --> 00:25:50,641
I was Emile's scout in Brazil.
363
00:25:50,761 --> 00:25:53,121
There's nothing I
can't find if I want to.
364
00:25:53,241 --> 00:25:56,041
And she chose to find me.
True love is a beautiful thing.
365
00:26:03,721 --> 00:26:06,721
- You're not ready for this yet.
- Try to stop me!
366
00:26:06,841 --> 00:26:08,681
ARAMIS: Don't make
us knock you out again.
367
00:26:08,801 --> 00:26:10,441
I knew I'd been punched.
368
00:26:10,561 --> 00:26:14,681
Go inside, Porthos. You're
no use in this condition.
369
00:26:32,681 --> 00:26:34,241
Yah!
370
00:26:53,481 --> 00:26:54,481
Maria!
371
00:26:59,281 --> 00:27:01,561
(GUNSHOT)
372
00:27:08,961 --> 00:27:10,681
Forgive me, my love.
373
00:27:12,721 --> 00:27:14,761
Allow me. Yah!
374
00:27:17,441 --> 00:27:19,321
ARAMIS: Hold your fire!
We're the King's men.
375
00:27:21,201 --> 00:27:22,841
Stop or I'll shoot.
376
00:27:30,361 --> 00:27:31,361
Yah!
377
00:27:51,281 --> 00:27:52,801
(RASPY BREATHS)
378
00:27:52,921 --> 00:27:56,561
La resurreccién de los
muertos y la vida eterna.
379
00:27:56,681 --> 00:27:59,081
Quien es usted? Que hace aqui?
380
00:28:03,841 --> 00:28:06,441
Why would Spain send
agents after Bonnaire?
381
00:28:09,721 --> 00:28:12,161
Yah! Yah!
382
00:28:32,121 --> 00:28:33,241
BONNAIRE: Come on.
383
00:28:33,361 --> 00:28:38,281
Come on, come on, you
useless nag, for the love of God!
384
00:28:38,401 --> 00:28:39,761
It's a classic mistake.
385
00:28:43,641 --> 00:28:45,721
A horse can gallop
two miles at most.
386
00:28:45,841 --> 00:28:49,921
If you'd have kept doing a nice,
even canter, you might have escaped.
387
00:28:50,041 --> 00:28:53,041
Yes, I suppose if I was a farm
boy, I'd know that sort of thing.
388
00:28:55,801 --> 00:28:56,921
Now...
389
00:28:59,121 --> 00:29:00,281
get down.
390
00:29:01,401 --> 00:29:02,801
You can walk back.
391
00:29:02,921 --> 00:29:04,761
Give that horse a rest.
392
00:29:12,321 --> 00:29:14,481
You lying, filthy swine!
393
00:29:17,001 --> 00:29:19,361
D'ARTAGNAN: No!
What are you doing?
394
00:29:19,481 --> 00:29:22,241
- I can explain.
- Get off me.
395
00:29:23,761 --> 00:29:25,961
- D'ARTAGNAN: Porthos!
- (RIPPING)
396
00:29:26,081 --> 00:29:27,721
(PORTHOS GROANS)
397
00:29:27,841 --> 00:29:29,361
There goes my needlework.
398
00:29:30,681 --> 00:29:33,321
Porthos! Enough!
399
00:29:33,441 --> 00:29:34,801
What's going on?
400
00:29:36,081 --> 00:29:37,681
That's Bonnaire's cargo.
401
00:29:43,001 --> 00:29:46,481
Men, women, children.
402
00:29:48,641 --> 00:29:49,801
It's a slave ship.
403
00:29:53,681 --> 00:29:56,401
The drawings make it look
far worse than it really is.
404
00:29:56,521 --> 00:29:57,561
Look at this one.
405
00:29:58,721 --> 00:30:03,081
People packed on the
deck like fish at the market.
406
00:30:04,441 --> 00:30:05,801
I envied him.
407
00:30:07,041 --> 00:30:08,961
Boasting about his
plans to farm tobacco.
408
00:30:09,081 --> 00:30:10,961
Boasted that labour
is cheap out there.
409
00:30:11,081 --> 00:30:13,041
It isn't cheap labour,
is it, Bonnaire?
410
00:30:13,161 --> 00:30:15,001
It's stolen labour,
stolen lives.
411
00:30:15,121 --> 00:30:16,761
I am not a prejudiced man.
412
00:30:16,881 --> 00:30:19,081
This is business.
413
00:30:19,201 --> 00:30:20,601
Strictly business.
414
00:30:20,721 --> 00:30:23,841
The business of
misery and suffering.
415
00:30:23,961 --> 00:30:25,441
It's our duty to protect him.
416
00:30:31,201 --> 00:30:33,161
And turn a blind
eye to his crimes?
417
00:30:33,281 --> 00:30:36,521
Slavery is cruel
and disgusting, but...
418
00:30:37,601 --> 00:30:39,201
it's not a crime.
419
00:30:43,641 --> 00:30:45,521
I heard stories about
those ships as a child.
420
00:30:46,801 --> 00:30:48,321
Oh, hellish stories.
421
00:30:49,921 --> 00:30:53,001
Know why they're shackled? Hmm?
422
00:30:54,121 --> 00:30:55,961
To stop 'em jumping overboard.
423
00:30:56,081 --> 00:31:00,281
Yeah, cos... that's better...
424
00:31:00,401 --> 00:31:03,201
than watching your
friends, your family,
425
00:31:03,321 --> 00:31:06,401
your children
die of starvation...
426
00:31:06,521 --> 00:31:08,401
and sickness...
427
00:31:10,921 --> 00:31:13,041
and hopelessness.
428
00:31:15,921 --> 00:31:18,561
You'll get your
justice, Porthos.
429
00:31:22,881 --> 00:31:24,761
The King will see to that.
430
00:31:28,121 --> 00:31:30,001
PORTHOS: So, what's it like...
431
00:31:31,241 --> 00:31:32,441
buying people?
432
00:31:34,281 --> 00:31:36,361
I suppose you
have a shopping list.
433
00:31:37,841 --> 00:31:39,601
Actually, I do.
434
00:31:39,721 --> 00:31:43,161
- Makes the whole process a lot easier.
- I'll bet.
435
00:31:44,561 --> 00:31:47,721
It isn't a choice between
freedom and slavery.
436
00:31:47,841 --> 00:31:51,001
It's the choice between one
life as a slave and another.
437
00:31:51,121 --> 00:31:54,041
If I don't buy 'em,
someone else will.
438
00:31:54,161 --> 00:31:56,441
And, believe you me, I'm
offering by far the better life.
439
00:31:56,561 --> 00:32:00,321
Men are born free. No-one has
the right to make slaves of them.
440
00:32:01,481 --> 00:32:04,921
Yes, but the real world isn't driven
by romantic notions of freedom, is it?
441
00:32:08,281 --> 00:32:09,681
It's driven by commerce.
442
00:32:11,081 --> 00:32:12,121
And I'm a trader.
443
00:32:12,241 --> 00:32:14,361
That's all.
444
00:32:14,481 --> 00:32:16,361
Ideal in commodities.
445
00:32:16,481 --> 00:32:18,441
A man is not a commodity.
446
00:32:24,761 --> 00:32:27,201
Oh, in Africa, he is.
447
00:32:32,241 --> 00:32:34,081
Poor Maria.
448
00:32:34,201 --> 00:32:36,441
She came here to free
me, and this is her reward.
449
00:32:37,961 --> 00:32:39,081
Crocodile tears.
450
00:32:39,201 --> 00:32:40,801
You left her to die.
451
00:32:40,921 --> 00:32:43,041
I owed it to her
courage to try to escape.
452
00:33:01,361 --> 00:33:03,001
Forgive me, my love.
453
00:33:06,041 --> 00:33:07,681
You deserved a better man.
454
00:33:12,161 --> 00:33:13,561
(5055)
455
00:33:18,121 --> 00:33:20,401
I seem to have forgotten
all my old prayers.
456
00:33:28,241 --> 00:33:30,521
Nothing that suffers...
457
00:33:30,641 --> 00:33:33,641
can pass without
merit in the sight of God.
458
00:33:39,401 --> 00:33:41,241
Amen.
459
00:35:21,001 --> 00:35:22,521
What are you doing?
460
00:35:25,721 --> 00:35:27,881
There's someone I
need to see in the village.
461
00:35:30,401 --> 00:35:33,137
Let me come with you. You haven't
been yourself since we got to this place.
462
00:35:33,161 --> 00:35:35,841
Keep an eye on Porthos. Don't
leave him alone with Bonnaire.
463
00:35:37,201 --> 00:35:38,641
At least tell me
where you're going.
464
00:35:38,761 --> 00:35:40,961
Just get back on the
road as soon as you can.
465
00:35:41,081 --> 00:35:42,881
Get Bonnaire to Paris.
466
00:35:44,441 --> 00:35:45,921
(GEESE HONK)
467
00:35:51,761 --> 00:35:54,041
What about my wagon?
I have gifts for the King.
468
00:35:54,161 --> 00:35:56,281
The wagon stays here.
469
00:35:56,401 --> 00:35:58,761
We need to get to Paris
as quickly as possible.
470
00:35:58,881 --> 00:35:59,977
What do you think
he's going to do to me
471
00:36:00,001 --> 00:36:01,497
when he finds out that I
don't have a gift for him?
472
00:36:01,521 --> 00:36:03,361
Quite ugly things, I'd imagine.
473
00:36:05,281 --> 00:36:06,441
We should wait for Athos.
474
00:36:06,561 --> 00:36:08,121
He'll meet us when he's ready.
475
00:36:08,241 --> 00:36:09,761
Porthos is right.
We should wait.
476
00:36:09,881 --> 00:36:12,121
You should trust Athos
to handle his own affairs.
477
00:36:12,241 --> 00:36:14,321
We're leaving now.
478
00:36:17,281 --> 00:36:18,561
ARAMIS: D'Artagnan, let's move.
479
00:36:26,721 --> 00:36:27,761
Rémi.
480
00:36:32,401 --> 00:36:33,561
Was it quick?
481
00:36:37,281 --> 00:36:38,761
Did she suffer much?
482
00:36:53,081 --> 00:36:55,521
I never should have
involved you in this.
483
00:38:06,881 --> 00:38:10,041
(COUGHS)
484
00:38:34,161 --> 00:38:36,281
You're dead.
485
00:38:39,081 --> 00:38:41,801
I watched you hang.
486
00:38:41,921 --> 00:38:44,281
You didn't watch, did you?
487
00:38:44,401 --> 00:38:49,081
You couldn't stay to see your beloved
wife choking on the end of a rope.
488
00:38:50,801 --> 00:38:52,121
- Rémi.
- I seduced him.
489
00:38:52,241 --> 00:38:55,361
As soon as you fled, he
cut me down and revived me.
490
00:38:55,481 --> 00:38:56,961
But look.
491
00:38:58,241 --> 00:39:00,441
I still carry the
token of your love.
492
00:39:02,081 --> 00:39:05,561
- You killed Rémi.
- Put him out of his misery.
493
00:39:05,681 --> 00:39:10,321
He spent the last five years waiting for
you to show up and discover his crime.
494
00:39:10,441 --> 00:39:11,961
He was half-dead already.
495
00:39:18,801 --> 00:39:21,041
- I'm dreaming.
- Drunk, perhaps.
496
00:39:22,481 --> 00:39:23,681
But not dreaming.
497
00:39:33,601 --> 00:39:34,921
Why are you here?
498
00:39:35,041 --> 00:39:36,801
To erase the past.
499
00:39:36,921 --> 00:39:38,641
To destroy it completely.
500
00:39:41,721 --> 00:39:43,441
I'm glad you came back.
501
00:39:47,321 --> 00:39:49,041
It's right you should
die with this house.
502
00:39:49,161 --> 00:39:52,641
The house... where you
murdered my brother.
503
00:39:52,761 --> 00:39:56,521
- I killed Thomas to save our love.
- You killed him...
504
00:39:56,641 --> 00:39:59,361
because he discovered the truth.
505
00:39:59,481 --> 00:40:02,321
That you were a criminal...
506
00:40:02,441 --> 00:40:04,841
who lied and tricked
your way into my life.
507
00:40:04,961 --> 00:40:08,081
He was a fool and a
hypocrite. He deserved to die.
508
00:40:08,201 --> 00:40:10,281
I thought you would
understand that.
509
00:40:16,841 --> 00:40:18,441
(WHISPERS) Anne...
510
00:40:23,001 --> 00:40:24,681
Perhaps it's best
it ends like this.
511
00:40:27,521 --> 00:40:28,641
Do it.
512
00:40:30,401 --> 00:40:32,361
Do it.
513
00:40:37,081 --> 00:40:38,721
D'ARTAG NAN: Athos!
514
00:40:38,841 --> 00:40:40,601
Athos, can you hear me?
515
00:40:40,721 --> 00:40:42,121
ATHOS: D'Artagnan.
516
00:40:42,241 --> 00:40:43,641
Athos!
517
00:40:46,681 --> 00:40:47,841
Athos!
518
00:40:47,961 --> 00:40:49,401
(HORSE WHINNIES)
519
00:40:58,961 --> 00:41:00,081
Athos!
520
00:41:03,841 --> 00:41:06,841
Athos! Athos!
521
00:41:14,081 --> 00:41:15,121
Athos.
522
00:41:16,161 --> 00:41:19,441
It's me. It's d'Artagnan.
Come on, get up. Get up!
523
00:41:28,481 --> 00:41:30,401
What happened?
Who was that woman?
524
00:41:31,441 --> 00:41:34,761
Since we arrived, I felt her presence
everywhere. I thought I was imagining it.
525
00:41:34,881 --> 00:41:36,481
Who? Who?
526
00:41:36,601 --> 00:41:38,161
My wife.
527
00:41:38,281 --> 00:41:42,161
She died five years
ago now, by my orders.
528
00:41:42,281 --> 00:41:43,801
She was a cold-blooded murderer,
529
00:41:43,921 --> 00:41:46,961
so I had her taken from the house
and hung from the branch of a tree.
530
00:41:47,081 --> 00:41:48,681
Look at me. Look at me!
531
00:41:50,441 --> 00:41:52,841
Are you saying the ghost of
your dead wife tried to kill you?
532
00:41:52,921 --> 00:41:56,681
She's not dead,
d'Artagnan. She survived.
533
00:41:58,121 --> 00:42:00,921
- This was her revenge.
- It was my duty.
534
00:42:02,081 --> 00:42:05,321
It was my duty
to uphold the law.
535
00:42:05,441 --> 00:42:08,201
My duty to condemn the
woman I love to death.
536
00:42:10,281 --> 00:42:13,561
I've clung to the belief
that I had no choice.
537
00:42:13,681 --> 00:42:16,881
Five years learning how to
live in a world without her.
538
00:42:23,801 --> 00:42:25,041
What do I do now?
539
00:42:35,361 --> 00:42:38,281
I refuse to arrive at
the palace on an ass,
540
00:42:38,401 --> 00:42:40,682
and I'm within my rights to
demand a fresh set of clothes.
541
00:42:40,761 --> 00:42:42,761
PORTHOS: What rights?
542
00:42:42,881 --> 00:42:46,921
The rights of every man
to some fair treatment.
543
00:42:47,041 --> 00:42:49,961
Justice, dignity.
A little dignity.
544
00:42:50,081 --> 00:42:54,321
You do know how ironic that
sounds coming from a slave-trader?
545
00:42:54,441 --> 00:42:56,681
Yes, I've been
thinking about that.
546
00:42:56,801 --> 00:42:58,361
I'm out of the slavery business.
547
00:42:59,961 --> 00:43:01,601
Thank you for inspiring a new...
548
00:43:01,721 --> 00:43:04,121
Emile Bonnaire.
549
00:43:04,241 --> 00:43:07,881
You'd say just about
anything to save your own skin.
550
00:43:09,401 --> 00:43:10,761
Well, of course I would.
551
00:43:12,161 --> 00:43:13,281
Who wouldn't?
552
00:43:13,401 --> 00:43:15,801
(BOTH CHUCKLE)
553
00:43:28,961 --> 00:43:31,921
Tell your master I have come
about material for a new dress.
554
00:43:34,161 --> 00:43:36,601
My husband is away at present.
555
00:43:36,721 --> 00:43:38,961
I am Madame
Bonacieux. Can I help?
556
00:43:39,081 --> 00:43:43,521
You're his wife? You are so young,
I thought you must be the maid.
557
00:43:46,081 --> 00:43:48,081
- You are very pretty.
- So are you.
558
00:43:48,201 --> 00:43:49,881
What does that have
to do with your dress?
559
00:43:49,961 --> 00:43:51,281
And spirited.
560
00:43:51,401 --> 00:43:54,121
Some might say rude for
a common merchant's wife.
561
00:43:54,241 --> 00:43:56,721
If you just tell me what
you require, madame.
562
00:43:56,841 --> 00:43:59,641
You have a lodger
named d'Artagnan.
563
00:44:01,081 --> 00:44:03,041
- Yes.
- He's handsome.
564
00:44:03,161 --> 00:44:04,601
Are you attracted to him?
565
00:44:05,641 --> 00:44:07,921
- I am a married woman.
- Oh, don't look so shocked.
566
00:44:08,041 --> 00:44:11,761
What could be more natural than
for a married woman to take a lover?
567
00:44:11,881 --> 00:44:13,561
I think you should leave now.
568
00:44:13,681 --> 00:44:16,841
D'Artagnan and I have
some acquaintance.
569
00:44:17,961 --> 00:44:21,161
One might say we
are intimate friends.
570
00:44:21,281 --> 00:44:22,921
Are you his mistress?
571
00:44:23,041 --> 00:44:25,441
I have a maternal
interest in him.
572
00:44:25,561 --> 00:44:28,521
- You're not old enough to be his mother.
- Well, perhaps maternal isn't...
573
00:44:28,641 --> 00:44:30,241
quite the right word.
574
00:44:31,361 --> 00:44:33,841
As your husband is away, I
will come back another time.
575
00:44:33,961 --> 00:44:35,401
I'd prefer it if you didn't.
576
00:44:35,521 --> 00:44:37,561
I don't think your
husband would agree.
577
00:44:38,961 --> 00:44:41,481
I understand he is...
578
00:44:41,601 --> 00:44:43,081
badly in need of money.
579
00:44:43,201 --> 00:44:45,481
How could you know such a thing?
580
00:44:45,601 --> 00:44:49,201
Inform your husband
Milady de Winter called.
581
00:44:49,321 --> 00:44:51,841
And tell d'Artagnan
too, if you wish.
582
00:44:55,601 --> 00:44:57,561
So pretty.
583
00:45:04,521 --> 00:45:06,201
ATHOS: Our Spanish friend.
584
00:45:07,761 --> 00:45:09,281
Leave him to me.
585
00:45:10,521 --> 00:45:14,241
D'Artagnan, say nothing to
the others of what happened.
586
00:45:15,481 --> 00:45:17,001
You have my word.
587
00:45:29,641 --> 00:45:32,041
There was a woman
here while you were away.
588
00:45:32,161 --> 00:45:34,601
She said her name
was Milady de Winter.
589
00:45:36,481 --> 00:45:40,761
- She seemed to know you... quite well.
- Milady de Wi...
590
00:45:40,881 --> 00:45:43,361
I don't know any
Milady de Winter.
591
00:45:44,441 --> 00:45:46,721
Dark hair, green eyes.
592
00:45:47,801 --> 00:45:49,201
Very beautiful.
593
00:45:51,281 --> 00:45:52,841
What did she want?
594
00:45:52,961 --> 00:45:55,361
She's offering my husband work.
595
00:45:56,561 --> 00:45:58,041
That's good.
596
00:45:59,241 --> 00:46:02,321
My husband wouldn't approve if you're
receiving women alone in the house.
597
00:46:05,721 --> 00:46:07,841
In case you intended to.
598
00:46:11,881 --> 00:46:13,481
She frightened me, d'Artagnan.
599
00:46:25,081 --> 00:46:27,241
I suggest you put that
down so we can talk.
600
00:46:30,881 --> 00:46:32,321
(SIGHS)
601
00:46:35,001 --> 00:46:37,721
It appears you had quite an
adventure on your way here.
602
00:46:37,841 --> 00:46:40,881
Some adventures a
man can live without.
603
00:46:44,281 --> 00:46:46,241
I'm curious.
604
00:46:46,361 --> 00:46:48,201
How would you define
a good adventure?
605
00:46:48,321 --> 00:46:51,881
Where the potential rewards
outweigh the risks, I'd say.
606
00:46:52,001 --> 00:46:56,081
So, reneging on your deal with
your business partner, Meunier,
607
00:46:56,201 --> 00:46:57,601
that was a risk worth taking?
608
00:46:57,721 --> 00:47:00,001
Meunier's a man
of low reputation.
609
00:47:00,121 --> 00:47:02,161
He's dishonest to boot.
610
00:47:02,281 --> 00:47:04,481
Nothing the man says
can be relied upon.
611
00:47:04,601 --> 00:47:07,601
And what is the King
to make of the rumour
612
00:47:07,721 --> 00:47:10,721
that you were setting up tobacco
plantations in the New World
613
00:47:10,841 --> 00:47:12,641
and importing
slaves to work them,
614
00:47:12,761 --> 00:47:15,481
in direct contravention of
our trade pact with Spain?
615
00:47:15,601 --> 00:47:18,361
Did you imagine I
would take no interest
616
00:47:18,481 --> 00:47:22,361
in a matter that directly
concerns the King himself?
617
00:47:33,161 --> 00:47:35,321
With so much at stake...
618
00:47:35,441 --> 00:47:39,961
I can only suppose the rewards of
your enterprise must be very great.
619
00:47:40,081 --> 00:47:42,121
Riches beyond
dreams, Your Eminence.
620
00:47:42,241 --> 00:47:44,201
Indeed.
621
00:47:45,721 --> 00:47:47,081
I'm a patriot.
622
00:47:47,201 --> 00:47:49,641
I'm a true son of France.
623
00:47:49,761 --> 00:47:52,641
And it hurts me to see
opportunity squandered.
624
00:47:52,761 --> 00:47:56,441
Opportunities for
France... or for yourself?
625
00:47:57,801 --> 00:47:59,441
Both.
626
00:48:03,001 --> 00:48:07,961
If I might... be
permitted to, er...
627
00:48:08,081 --> 00:48:10,481
lay out my plans in detail?
628
00:48:10,601 --> 00:48:12,321
By all means.
629
00:48:14,641 --> 00:48:18,001
Explain them as if
your life depended on it.
630
00:48:18,121 --> 00:48:20,001
(CHUCKLES)
631
00:48:20,121 --> 00:48:24,041
Which, incidentally... it does.
632
00:48:26,721 --> 00:48:29,121
(FOOTSTEPS APPROACH)
633
00:48:31,041 --> 00:48:32,521
Execution?
634
00:48:34,081 --> 00:48:36,561
- Imprisonment?
- Whipping?
635
00:48:36,681 --> 00:48:38,241
VVh-pssh!
636
00:48:38,361 --> 00:48:40,401
Not quite, no.
637
00:48:42,561 --> 00:48:46,001
No, the Cardinal and I have set
up a joint stock company together.
638
00:48:46,121 --> 00:48:48,441
He's agreed to invest...
639
00:48:49,801 --> 00:48:51,641
10,000 livre of his own money,
640
00:48:51,761 --> 00:48:55,921
and I'm to set up tobacco
plantations across the Antilles.
641
00:48:56,041 --> 00:48:58,321
These plantations...
642
00:48:58,441 --> 00:49:01,201
they'll be worked by slaves?
643
00:49:03,561 --> 00:49:04,681
Yes.
644
00:49:04,801 --> 00:49:06,441
Yes, of course they will.
645
00:49:06,561 --> 00:49:08,801
I'm actually off
to Le Havre to...
646
00:49:08,921 --> 00:49:10,361
charter a ship.
647
00:49:17,281 --> 00:49:18,921
(LAUGHS NERVOUSLY)
648
00:49:20,401 --> 00:49:23,041
I thought you were out
of the slavery business.
649
00:49:27,761 --> 00:49:31,481
Circumstances, my friends.
650
00:49:31,601 --> 00:49:33,321
Adapt to circumstances.
651
00:49:34,601 --> 00:49:37,681
It's really all you can... do.
652
00:49:41,961 --> 00:49:44,201
Please, if you wouldn't mind.
653
00:49:52,841 --> 00:49:54,721
D'ARTAG NAN: Bonnaire
has more lives than a cat.
654
00:49:56,201 --> 00:49:59,561
If only those Spanish spies
had taken his last one, hmm?
655
00:49:59,681 --> 00:50:01,641
Or I had.
656
00:50:02,961 --> 00:50:04,641
What did they want
with him, anyway?
657
00:50:04,761 --> 00:50:08,401
The Spanish King wrote to Louis demanding
he put a stop to Bonnaire's activities.
658
00:50:09,921 --> 00:50:12,561
The spies were sent to make
sure he didn't escape en route
659
00:50:12,681 --> 00:50:14,401
and to shoot him if he did.
660
00:50:14,521 --> 00:50:15,921
Oh, we should have let them.
661
00:50:16,041 --> 00:50:18,481
ARAMIS: Bonnaire's in
business with the Cardinal.
662
00:50:18,601 --> 00:50:20,161
He won't be punished?
663
00:50:20,281 --> 00:50:22,081
Rewarded.
664
00:50:23,561 --> 00:50:27,121
Well, here's to us dying together
on some forgotten battlefield
665
00:50:27,241 --> 00:50:30,521
while Bonnaire ends his
days old and fat and rich.
666
00:50:33,201 --> 00:50:34,641
That man...
667
00:50:36,201 --> 00:50:38,441
will go on to destroy
thousands of lives...
668
00:50:39,801 --> 00:50:42,121
and there's not a damn
thing we can do to stop him.
669
00:50:48,361 --> 00:50:51,041
Tonight, my friends,
the drinks are on me.
670
00:50:51,161 --> 00:50:52,961
The drinks are on me.
671
00:50:53,081 --> 00:50:59,841
For tomorrow, I set sail to a new
and disgustingly prosperous life. Santé!
672
00:50:59,961 --> 00:51:02,241
MEUNIER: We had
a deal, Bonnaire.
673
00:51:05,441 --> 00:51:06,881
Paul, is that you?
674
00:51:08,161 --> 00:51:11,441
Yes, I have a new
business partner now, Paul.
675
00:51:11,561 --> 00:51:14,121
You lay one finger on me, you'll
have the Cardinal to answer to.
676
00:51:16,201 --> 00:51:17,801
Er...
677
00:51:17,921 --> 00:51:20,961
Well, I'm sure that we can settle
this like men of honour, and we should.
678
00:51:21,081 --> 00:51:22,961
Attack Bonnaire and
you attack the King.
679
00:51:28,201 --> 00:51:31,721
Why are we doing this?
He's scum. He's a slaver.
680
00:51:31,841 --> 00:51:33,121
He's under our protection.
681
00:51:33,241 --> 00:51:35,361
Protection be damned!
682
00:51:35,481 --> 00:51:38,161
We have our orders.
We obey them.
683
00:51:38,281 --> 00:51:39,897
- I'll kill you too, you get in my way.
- PORTHOS: Gentlemen.
684
00:51:39,921 --> 00:51:41,721
ARAMIS: Oh, yeah?
685
00:51:41,841 --> 00:51:43,041
- Gentlemen!
- ARAMIS: Come on!
686
00:51:43,121 --> 00:51:45,721
PORTHOS: Bonnaire, there's a
ship waiting for you in the harbour.
687
00:51:45,841 --> 00:51:48,761
D'Artagnan will show you.
Hurry and you might live.
688
00:51:58,521 --> 00:52:00,001
The captain will
see you on board.
689
00:52:11,521 --> 00:52:13,601
Do drop in any time
you're near the Caribbean.
690
00:52:13,721 --> 00:52:15,761
I'm sure to be home.
691
00:52:19,201 --> 00:52:22,241
Welcome, Monsieur Bonnaire.
692
00:52:22,361 --> 00:52:24,561
So good of you to join us.
693
00:52:25,721 --> 00:52:27,321
(CHUCKLES)
694
00:52:28,401 --> 00:52:30,321
Wait.
695
00:52:34,161 --> 00:52:36,641
Admit it. I frightened you.
696
00:52:36,761 --> 00:52:38,121
(Ahhhfl)
697
00:52:38,241 --> 00:52:39,841
I was quaking in my boots.
698
00:52:39,961 --> 00:52:42,281
- (PORTHOS LAUGHS)
- The key to Bonnaire's warehouse.
699
00:52:42,401 --> 00:52:44,881
Everything in it
is rightfully yours.
700
00:52:45,001 --> 00:52:48,961
If I were you, I'd move it before
the Cardinal takes an inventory.
701
00:52:51,281 --> 00:52:54,561
No-one must ever know of this.
Technically, we're both guilty of treason.
702
00:52:54,681 --> 00:52:56,401
My lips are sealed.
703
00:52:57,601 --> 00:53:01,881
So, as far as the Cardinal is concerned,
the Spanish kidnapped Bonaire.
704
00:53:02,001 --> 00:53:03,161
And spirited him away.
705
00:53:03,281 --> 00:53:06,321
Embarrassing. But there's
not much he can do about it.
706
00:53:06,441 --> 00:53:10,361
Godspeed, Bonnaire. May your time in
a Spanish prison be long and uneventful.
707
00:53:10,481 --> 00:53:13,161
Let's see him adapt
to those circumstances.
708
00:53:14,761 --> 00:53:16,281
(CHUCKLES)
709
00:53:24,521 --> 00:53:26,201
Thank you.
710
00:53:26,321 --> 00:53:28,721
Oi! Mind my wound.
711
00:53:28,841 --> 00:53:30,201
Mind my needlework.
712
00:53:33,841 --> 00:53:34,921
(PORTHOS WINCES)
713
00:53:36,801 --> 00:53:40,281
If only all wrongs were
so easily corrected.
714
00:54:03,401 --> 00:54:06,162
- Is this a good idea, Cardinal?
- That rather depends on the outcome.
715
00:54:06,281 --> 00:54:07,801
Damn Richelieu.
716
00:54:07,921 --> 00:54:10,321
We are tied together by
decisions we took five years ago.
717
00:54:11,721 --> 00:54:14,241
It was the Duke of Savoy
that killed our friends.
718
00:54:14,361 --> 00:54:16,321
ATHOS: Have you both
completely lost your minds?
719
00:54:16,441 --> 00:54:19,401
DUKE OF SAVOY: You wanted
to kill me. I saw it in your eyes.
720
00:54:19,521 --> 00:54:22,761
Be careful, Aramis. You're
in dangerous territory.
721
00:54:22,881 --> 00:54:25,601
DUKE OF SAVOY: If France will
not guarantee our security, Spain will.
722
00:54:25,641 --> 00:54:27,737
MME BONACXEUX: No-one could
know, especially not my husband.
723
00:54:27,761 --> 00:54:30,121
Leave now and we'll
say no more about it.
724
00:54:30,241 --> 00:54:31,361
Who betrayed the Musketeers?